Francisation : ne dites plus thumbnail ou lurker, mais imagette et fureteur

Francisation : ne dites plus thumbnail ou lurker, mais imagette et fureteur

My français is rich

265

Francisation : ne dites plus thumbnail ou lurker, mais imagette et fureteur

La Commission générale de terminologie et de néologie vient de publier une nouvelle liste « de vocabulaire de l'informatique et de l'internet ». Des traductions décrétées et publiées ce matin au Journal officiel.

L’objet de cette commission est de traquer les termes, essentiellement anglais, pour en proposer une traduction bleu-blanc-rouge que chacun est invité à adopter, la Marseillaise dans les oreilles, baguette sous le bras.

Bloc est abandonné au profit de blogue

Cette cuvée est intéressante, car la Commission fait une belle marche arrière sur la traduction de « blog ». Dans une précédente édition, datant de 2005, elle proposait en lieu et place les affreux mots « bloc » ou « bloc-notes » définis comme un « site sur la toile, souvent personnel, présentant en ordre chronologique de courts articles ou notes, généralement accompagnés de liens vers d’autres sites ». Au Journal officiel ce matin, elle considère que finalement, la bonne traduction doit être « blogue » (et son petit équivalent microblogue ou microblogage). Il s’agit cette fois d’un « site, souvent personnel, présentant, du plus récent au plus ancien, de courts articles ouverts aux commentaires des internautes ». Elle abandonne ainsi le terme poussiéreux de toile dans sa définition.

Guichet et arrière-guichet

Pour les mordus des échanges en ligne, les termes « e-conference », « web conference », « web conferencing » devront dorénavant être noyés dans le pudding au profit de « cyberconférence ». Plutôt que « e-ink » ou « electronic ink », cette commission Maitre Capello propose « encre électronique », un « matériau composé de microcapsules contenant des particules dont le déplacement, sous l'effet d'un champ électrique, permet d'afficher des textes ou des images » sur des « liseuses ». À ce titre, papier électronique sera de meilleur goût que « e-paper. »

 

De même, vous n’aurez plus le nez plongé dans un framework, mais dans un « environnement de développement ». « Application framework », « framework », « integrated development environment (IDE) » se transforment par magie administrative en « environnement de développement » ou « atelier de développement ». « Back Office » ? « Arrière-guichet », et « office », le « guichet ».

Fureteur et imagette

Vous étiez un « lurker », « personne qui, dans un espace d'échanges de l'internet tel qu'un forum ou un blogue, suit les discussions ou consulte les articles sans apporter de contribution » ? Désormais, vous êtes qualifié de « fureteur » (ou fureteuse, au féminin). Dans le même sens, on ne dira plus « thumbnail », mais « imagette », cette image « dont la taille a été réduite par rapport à l'original pour limiter l'encombrement de l'espace d'affichage. »

Commentaires (265)




Dans le même sens, on ne dira plus « thumbail », mais « imagette », cette image « dont la taille a été réduite par rapport à l’original pour limiter l’encombrement de l’espace d’affichage. »





C’était pas déjà traduit par vignette ou miniature ? Ça leur allait pas ?


Autant pour ce qui est des liseuses, de l’encre électronique, passe encore..

Mais thumbnail en imagette alors que vignette est déjà utilisé depuis longtemps, et la traduction de framework qui ne veut rien dire, beurk.


Tiens j’avais jamais entendu parler de “lurker”…



Sinon belle cuvée de traductions <img data-src=" />


Donc on ne dit plus Microsoft Office mais Petit logiciel guichet ? <img data-src=" />




À ce titre, papier électronique sera de meilleur goût que « e-paper. »





Je propose qu’à partir de choisir, que l’on choisisse de raccourcir “papier électronique” en “papiel”.



Qui me suit ? <img data-src=" />



Edit:

« environnement de développement ». « Application framework », « framework », « integrated development environment (IDE) »

Cool… ou pas.

IDE != framework :(





Désormais, vous êtes qualifié de « fureteur » (ou fureteuse, au féminin).



Ce n’était pas déjà un des termes choisi dans les années 90 pour les navigateurs ?


C’est quoi ça thumbail ? oO

A vous vouliez dire thumbnail, peut etre.


Nope. <img data-src=" />


Imagette c’est sympa je trouve <img data-src=" />


Ca me donne la migraine ces termes Français qui d’autant plus sonnent vraiment mal.

Qu’il ne compte pas sur moi pour employé ces traductions à 2 balles


Je connaissais pas lurker. Sa traduction ne me manquera pas.

Pour les thumbnails, je prefere vignette perso. Ca rend bien mieux que thumbnail.



Je trouve par contre que cyberconférence est bien trouvé. J’adopte.



Pour le reste, je n’ai aucun avis.



Cette commission dont le travail ne semble pas plaire A Marc (euphémisme) ne fait pas que sortir des “nazitudes” (<img data-src=" />).









Darnel a écrit :



Donc on ne dit plus Microsoft Office mais Petit logiciel guichet ? <img data-src=" />





<img data-src=" /><img data-src=" />









eglyn a écrit :



Tiens j’avais jamais entendu parler de “lurker”…







C’est un mot courant en anglais. Pour le coup, il suffit de prendre un dico UK/FR <img data-src=" />



Sinon, on a l’arrière-guichet, mais l’arrière de la guichetière (ou du guichetier, c’est selon) c’est pour quand ? <img data-src=" />



Je suis tombé dessus ce matin… J’vais de ce pas continuer à développer mes guichets et arrière-guichets <img data-src=" />








Darnel a écrit :



Donc on ne dit plus Microsoft Office mais Petit logiciel guichet ? <img data-src=" />







Passe par les fenêtres pour sortir !



<img data-src=" />



Liseuse, encre éléctronique et papier electronique me paraissent pourtant frappés du coin du bon sens. faudrait jeter ca juste parce que c’est trop long à dire ?

La vache trop dur la vie.








NiCr a écrit :



On peut aussi être français (enfin j’imagine) et ne pas savoir parler le français.





on ne dit plus français mais babtou. <img data-src=" />









John Shaft a écrit :



Sinon, on a l’arrière-guichet, mais l’arrière de la guichetière c’est pour quand ? <img data-src=" />





Suffit que tu en trouve une consentante.<img data-src=" />









Athropos a écrit :



Imagette c’est sympa je trouve <img data-src=" />







Ca a un petit coté sexy aussi, j’aime bien.. <img data-src=" />









amikuns a écrit :



On est beaucoup à être des billes en anglais, c’est pas une raison pour insulter.





On est beaucoup à être des billes en tout.<img data-src=" />









John Shaft a écrit :



on a l’arrière-guichet, mais l’arrière de la guichetière (ou du guichetier, c’est selon) c’est pour quand ? <img data-src=" />





On dit pas “back orifice” pour ca ?













===&gt;[]









FunnyD a écrit :



+1000 Abandonnons notre langue, laissons la mourir, parlons tous globish, c’est tellement plus “in”







+1









gokudomatic a écrit :



On est beaucoup à être des billes en tout.<img data-src=" />





On peut avoir le choix ?

Je préfère être un Pog.









Oliewan a écrit :



Liseuse, encre éléctronique et papier electronique me paraissent pourtant frappés du coin du bon sens. faudrait jeter ca juste parce que c’est trop long à dire ?

La vache trop dur la vie.





<img data-src=" />



amikuns a écrit :



Suffit que tu en trouve une consentante.<img data-src=" />





Un coup sec sur la nuque <img data-src=" />









gokudomatic a écrit :



On est beaucoup à être des billes en tout.<img data-src=" />





Savoir reconnaitre ses propre limite est le début de la sagesse.











Wen84 a écrit :



C’est quoi ça thumbail ? oO

A vous vouliez dire thumbnail, peut etre.





+1



et on écrit fureteur pas furteur. Les jeunes savent plus écrire c’est un monde, ça se constate tous les jours sur facebook, itélé et nextinpact. <img data-src=" />

&nbsp;











amikuns a écrit :



Savoir reconnaitre ses propre limite et le début de la sagesse.







&nbsp;“EST le début de la sagesse”, sinon ça ne veut rien dire.



Ne dites plus Next INpact, mais Prochaine COllision. <img data-src=" />








amikuns a écrit :



Savoir reconnaitre ses propre limite et est le début de la sagesse.





<img data-src=" />



tu l’as dit <img data-src=" />









127.0.0.1 a écrit :



Ne dites plus Next INpact, mais Prochaine COllision. <img data-src=" />





J’aime bien <img data-src=" />



EMegamanu a écrit :



On peut avoir le choix ?

Je préfère être un Pog.





<img data-src=" />









FunnyD a écrit :



+1000 Abandonnons notre langue, laissons la mourir, parlons tous globish, c’est tellement plus “in”





C’est pas une question d’abandonner une langue. C’est une question d’accepter qu’elle évolue, en ce compris de par l’inclusion de mots provenant de langues étrangères. C’est pas nouveau, les langues ont toujours évoluées, sinon le Français n’existerait pas, et encore moins dans sa forme actuelle…



imagette vignette, miniature, icône !!!!!!!!!!!!!!!








FunnyD a écrit :



<img data-src=" />

Un coup sec sur la nuque <img data-src=" />





http://www.dailymotion.com/video/x3c6kg_vol-dans-un-ascenseur-japonais_fun



A moins de tomber sur elle









127.0.0.1 a écrit :



Ne dites plus Next INpact, mais Prochaine COllision. <img data-src=" />





En même temps, Prochain IMpacte ça marche aussi. <img data-src=" />



Tant qu’on nous ressort par mél et cédérom ça me va.



imagette c’est assez naze quand même surtout qu’on disait déjà vignette.








DHKold a écrit :



C’est pas une question d’abandonner une langue. C’est une question d’accepter qu’elle évolue, en ce compris de par l’inclusion de mots provenant de langues étrangères. C’est pas nouveau, les langues ont toujours évoluées, sinon le Français n’existerait pas, et encore moins dans sa forme actuelle…





Je suis d’accord pour qu’elle évolue, d’ailleurs je pense qu’on ne peut pas remplacer tous les termes anglais par des équivalents français, mais certains termes peuvent être remplacés et dans ce cas là, pourquoi s’en priver?









FunnyD a écrit :



+1000 Abandonnons notre langue, laissons la mourir, parlons tous globish, c’est tellement plus “in”







le français est une langue vivante, tout ce qu’ils font c’est la refermer sur “les mots qu’on utilisait en 1950”

on empruntedes motsdes cultures étrangères depuis que les langues existes, et toutes les langues étrangère le font sans se poser de question..



Alors on peut avoir envie de se battre a son échelle à l’impérialisme américain, mais ca ne fait pas du français une langue vivante, et c’est renier son héritage









DHKold a écrit :



C’est pas une question d’abandonner une langue. C’est une question d’accepter qu’elle évolue, en ce compris de par l’inclusion de mots provenant de langues étrangères. C’est pas nouveau, les langues ont toujours évoluées, sinon le Français n’existerait pas, et encore moins dans sa forme actuelle…







C’est pas non plus une raison pour gober les mots anglais en permanence sans rien faire. Après si le mot traduit ne convient pas il sera rejeté, un autre meilleur prendra sa place ou le terme anglais restera.

(par exemple mél rejeté au profit de courriel, chewing-gum devenu machouillon et redevenu chewing-gum en définitive)











DHKold a écrit :



C’est pas une question d’abandonner une langue. C’est une question d’accepter qu’elle évolue, en ce compris de par l’inclusion de mots provenant de langues étrangères. C’est pas nouveau, les langues ont toujours évoluées, sinon le Français n’existerait pas, et encore moins dans sa forme actuelle…







C’est bien pour la faire évoluer que ces nouveaux mots français sont créés, et puis personne ne te force à les utiliser non plus.









amikuns a écrit :



http://www.dailymotion.com/video/x3c6kg_vol-dans-un-ascenseur-japonais_fun



A moins de tomber sur elle





<img data-src=" />



Paladin_Fr a écrit :



Tant qu’on nous ressort par mél et cédérom ça me va.



imagette c’est assez naze quand même surtout qu’on disait déjà vignette.





Je préfère courriel à mél, cédérom, c’est vraiment naze. et c’est vrai que vignette est largement utilisé aujourd’hui <img data-src=" />









Paladin_Fr a écrit :



Tant qu’on nous ressort par mél et cédérom ça me va.



imagette c’est assez naze quand même surtout qu’on disait déjà vignette.







mél. n’est pas un mot, c’est l’abréviation de messagerie électronique. Comme tél. est une abréviation de téléphone. Le mot plein le plus simple en français est courriel.



Sinon dans l’ensemble, les traductions sont plutôt bonnes, sauf celle de framework.



Leynas.









FunnyD a écrit :



<img data-src=" />

Je préfère courriel à mél, cédérom, c’est vraiment naze. et c’est vrai que vignette est largement utilisé aujourd’hui <img data-src=" />







cédérom c’était vraiment du grand n’importe quoi…. francisation d’une abréviation sans racine latine sans rien… mél pareil, aucune racine que dalle.



normal que ces mots ont été rejetés…

après y’a des limites à l’exercice faut être honnête.

on a pas de trad satisfaisante pour upload, et puis y’a des faux amis comme le logiciel de gestion de contenu. suivant les cas ça désigne un cms ou bien un système chargé de gérer de la documentation et c’est pas du tout la même chose…









Leynas a écrit :



mél. n’est pas un mot, c’est l’abréviation de messagerie électronique. Comme tél. est une abréviation de téléphone. Le mot plein le plus simple en français est courriel.



Sinon dans l’ensemble, les traductions sont plutôt bonnes, sauf celle de framework.



Leynas.







pour avoir du écrire des courriers officiels je t’assure que mél (sans le point justement) a bien été un mot qu’on était obligé d’utiliser. (de même que cédérom….) C’était avant courriel qui est arrivé après et qui était utilisé au Canada



<img data-src=" />


Pour le coup, j’aurais bien du mal à expliquer/imager à un néophyte la différence entre un framework et un IDE, mais ils auraient quand même pu se faire aider pour éviter ce genre de boulettes …








sebcap26 a écrit :



Pour le coup, j’aurais bien du mal à expliquer/imager à un néophyte la différence entre un framework et un IDE, mais ils auraient quand même pu se faire aider pour éviter ce genre de boulettes …







le néophyte c’est pas grave. le soucis c’est quand tu dois expliquer ça à un chef/décideur et la tu as intérêt de bien préciser (j’ai du l’expliquer au moins 10 fois pour le cms)









EMegamanu a écrit :



Je propose qu’à partir de choisir, que l’on choisisse de raccourcir “papier électronique” en “papiel”.



Qui me suit ? <img data-src=" />





Moi <img data-src=" />

Ça suit la logique de “courriel”, qui sonne plutôt bien je trouve. Et pour l’encre, on prend quoi par contre ? “Encrel” ça sonne bizarre. “Elencre” ?







EMegamanu a écrit :



(Fureteur) Ce n’était pas déjà un des termes choisi dans les années 90 pour les navigateurs ?





“Butineur, plutôt”, il me semble.









DHKold a écrit :



C’est pas une question d’abandonner une langue. C’est une question d’accepter qu’elle évolue, en ce compris de par l’inclusion de mots provenant de langues étrangères. C’est pas nouveau, les langues ont toujours évoluées, sinon le Français n’existerait pas, et encore moins dans sa forme actuelle…





<img data-src=" />



Je ne vois aucun obstacle au fait que la langue française incorpore des mots d’autres langues, surtout quand ceux-ci sont déjà largement utilisés (la Commission intervient toujours des années après, c’est trop tard).

Là la démarche me semble relever davantage d’un extrémisme qui refuse tout mot anglais, on francise un terme anglais en en créant un nouveau, utilisé par personne, qui ira rejoindre la déjà longue liste de termes inusités… ce qui alourdit la langue française par des doublons inutiles… et après on viendra s’étonner que la langue française est trop compliquée et qu’elle ne se développe pas <img data-src=" />









Paladin_Fr a écrit :



pour avoir du écrire des courriers officiels je t’assure que mél (sans le point justement) a bien été un mot qu’on était obligé d’utiliser. (de même que cédérom….) C’était avant courriel qui est arrivé après et qui était utilisé au Canada







Non.



mél, ça n’a même jamais été vraiment reconnu puisque ça n’existe pas sans le point. Il n’a jamais été recommandé, ni par l’Académie, ni le CNRTL, et même le Larousse ne l’a probablement jamais admis alors qu’il est assez permissif.



Avant courriel, on devait utiliser “messagerie électronique”, et mél. dans les formulaires par exemple (on peut toujours aujourd’hui d’ailleurs).



Leynas.









127.0.0.1 a écrit :



Ne dites plus Next INpact, mais Prochaine COllision. <img data-src=" />





Impact suivant <img data-src=" />









nobugging a écrit :



+1



et on écrit fureteur pas furteur. Les jeunes ne savent plus écrire c’est un monde, ça se constate tous les jours sur facebook, itélé et nextinpact. <img data-src=" />

&nbsp;





Il y a une faute d’usage dans la négation que tu voulais nous exprimer.



Faudrait voir à ne pas trop chipoter just for fun <img data-src=" />



LOL !

Ah non pardon SMB (Se Marre Bruyamment) <img data-src=" />








link689 a écrit :



ne dite plus Français mais abrutie fini incapable de parler anglais





obvious troll ils obvious.





Fureteur, c’est pas déjà le navigateur internet?

De toute manière je préfère le terme “stalker” à “lurker” <img data-src=" />









link689 a écrit :



ne dite plus Français mais abrutie fini incapable de parler anglais





Je ne suis pas anglais ni américain.

Français et et fier de l’être.



Pourquoi ne parlerais tu pas chinois ?









Blue_Axis a écrit :



<img data-src=" />



Je ne vois aucun obstacle au fait que la langue française incorpore des mots d’autres langues, surtout quand ceux-ci sont déjà largement utilisés (la Commission intervient toujours des années après, c’est trop tard).

Là la démarche me semble relever davantage d’un extrémisme qui refuse tout mot anglais, on francise un terme anglais en en créant un nouveau, utilisé par personne, qui ira rejoindre la déjà longue liste de termes inusités… ce qui alourdit la langue française par des doublons inutiles… et après on viendra s’étonner que la langue française est trop compliquée et qu’elle ne se développe pas <img data-src=" />





La langue française n’a pas été rendue compliquée par les mots que l’on utilise pas.<img data-src=" />









YesWeekEnd a écrit :



Il y a une faute d’usage dans la négation que tu voulais nous exprimer.



Faudrait voir à ne pas trop chipoter just for fun <img data-src=" />







Dans un commentaire une faute de se genre ça passe, mais en gros titre d’un site pro, ça le fait moyen <img data-src=" />



Je trouve bien de vouloir franciser ces mots. Cependant, le choix des mots manque de naturel. Je fini souvent par franciser les mots naturellement mais ces termes sont à des années lumières de ce que j’imaginais.


Le mot “Fureteur” a déjà été utilisé pour definir un navigateur..








Wen84 a écrit :



C’est quoi ça thumbail ? oO

A vous vouliez dire thumbnail, peut etre.





Il y a la même avec furteur, jusque dans l’adresse de la news du coup. Marc, voyons ! <img data-src=" />









neves a écrit :



C’était pas déjà traduit par vignette ou miniature ? Ça leur allait pas ?







C’est ce à quoi j’ai pensé tout de suite.



Imagette pour thumbnail, ridicule alors que le mot miniature existe déjà et est très utilisé par les gens en info.<img data-src=" />








checkpoint a écrit :



Le mot “Fureteur” a déjà été utilisé pour definir un navigateur..





Oui, c’est au Québec.

En France, c’est le butineur.

Mais navigateur est recommandé dans les deux pays.









Paladin_Fr a écrit :



C’est pas non plus une raison pour gober les mots anglais en permanence sans rien faire. Après si le mot traduit ne convient pas il sera rejeté, un autre meilleur prendra sa place ou le terme anglais restera.

(par exemple mél rejeté au profit de courriel, chewing-gum devenu machouillon et redevenu chewing-gum en définitive)





Il y a une différence entre traduire certains termes qui ont un équivalent et inventer des mots inutilement (thumbnail, c’est vignette ou miniature, pourquoi aller inventer “imagette”…)

Traduire un mot par plusieurs est également une mauvaise idée, surtout quand le sens du terme anglais ne s’y retrouve pas…



Je trouve toujours stupide aussi ceux qui utilisent des termes anglais lorsque le terme français est parfaitement d’usage (“prendre le lead”, “effectuer un call”, etc.).



Les langues ont évolué durant des millénaires sans institut centralisé, les nouveaux mots apparaissant spontanément lorsque le besoin s’en fait sentir.



Le top du mot informatique crée en français c’est quand même ordinateur, proposé par un philologue, suite à une demande d’une petite entreprise d’informatique (IBM).


A partir du moment où le Wi-Fi n’est devenu que l’Accès Sans Fil à Internet (asfi), fallait-il s’étonner des inventions suivantes et de leur lot d’approximations ?


Merci pour cette actu, ça détend après les débats sur le PJLTerrorisme <img data-src=" />



.

..





Parce que c’est faux hein ? C’est une blague, ces traductions ?



<img data-src=" />








psn00ps a écrit :



Il y a la même avec furteur, jusque dans l’adresse de la news du coup. Marc, voyons ! <img data-src=" />





Faut être indulgent avec Marc, il a veillé tard hier soir devant “Rising Politics” sur LCP <img data-src=" />



Je viens d’apprendre que je suis un fureteur <img data-src=" />








FunnyD a écrit :



Je suis d’accord pour qu’elle évolue, d’ailleurs je pense qu’on ne peut pas remplacer tous les termes anglais par des équivalents français, mais certains termes peuvent être remplacés et dans ce cas là, pourquoi s’en priver?





Je pense qu’il faut surtout voir la façon avec laquelle la langue évolue et si cette évolution a un sens. Beaucoup d’évolutions se passent principalement avec l’utilisation populaire d’un mot, ce qui fait que la définition change avec les époques, ou que le terme est simplement repris d’une autre langue à cause de la mondialisation et du fait qu’il soit facilement reconnaissable. Dans ces cas là c’est le peuple qui dirige l’évolution de la langue de par son utilisation. Certaines autres se passent avec quelques personnes qui pense mieux savoir que les autres et veulent imposer une façon de parler, ça a peut-être marché avec des trucs sans sens comme quarte-vingt ou soixante-dix (dont la seule source de cette modification semble être l’académie française pour que le français semble plus pompeux, je me trompe peut-être mais je n’ai rien trouvé d’autre <img data-src=" /> ), mais parfois les seuls qui utiliseront ces mots seront plutôt dans les études de lettres que personne ne comprendra de toutes façons.



Au bout du compte, avec la mondialisation, il faudra s’y faire au fait que les langues vont se mélanger (très lentement) pour simplifier la communication, et là c’est clair, beaucoup de langues vont disparaitre. <img data-src=" />









Blazy971 a écrit :



Je viens d’apprendre que je suis un fureteur <img data-src=" />





Pas vraiment puisque tu viens d’apporter une contribution <img data-src=" />









FrenchPig a écrit :



Pas vraiment puisque tu viens d’apporter une contribution <img data-src=" />







Bien joué ! <img data-src=" />



Mine de rien quand à sc1 le gars en face te sort une vingtaine de “fureteurs” tu ne t’attends pas à te faire déchiquetter ton armée en 2 secondes <img data-src=" />








Charly32 a écrit :



De toute manière je préfère le terme “stalker” à “lurker” <img data-src=" />





‘tention, “stalker” c’est généralement la personne qui se prend une interdiction d’approcher une autre à plus de X mètres et n’a pas le droit de la contacter.

Rien à voir avec lurker. <img data-src=" />









sdevilcry a écrit :



Ca me donne la migraine ces termes Français qui d’autant plus sonnent vraiment mal.

Qu’il ne compte pas sur moi pour employé ces traductions à 2 balles





T’as raison. Et puis la conjugaison est plus facile en anglais, tu te tromperas moins <img data-src=" />



Voilà où ça va nos impôts, dans des commissions qui ne servent à rien et qui nous pondent des traductions à mourir de rire (ou pleurer au choix ….) <img data-src=" />








Khalev a écrit :



Mine de rien quand à sc1 le gars en face te sort une vingtaine de “fureteurs” tu ne t’attends pas à te faire déchiquetter ton armée en 2 secondes <img data-src=" />





“Zergling rush kekekekeke” =&gt; ruée de petits zerg hahahahaha

<img data-src=" />









ASSKICK a écrit :



Je pense qu’il faut surtout voir la façon avec laquelle la langue évolue et si cette évolution a un sens. Beaucoup d’évolutions se passent principalement avec l’utilisation populaire d’un mot, ce qui fait que la définition change avec les époques, ou que le terme est simplement repris d’une autre langue à cause de la mondialisation et du fait qu’il soit facilement reconnaissable. Dans ces cas là c’est le peuple qui dirige l’évolution de la langue de par son utilisation. Certaines autres se passent avec quelques personnes qui pense mieux savoir que les autres et veulent imposer une façon de parler, ça a peut-être marché avec des trucs sans sens comme quarte-vingt ou soixante-dix (dont la seule source de cette modification semble être l’académie française pour que le français semble plus pompeux, je me trompe peut-être mais je n’ai rien trouvé d’autre <img data-src=" /> ), mais parfois les seuls qui utiliseront ces mots seront plutôt dans les études de lettres que personne ne comprendra de toutes façons.



Au bout du compte, avec la mondialisation, il faudra s’y faire au fait que les langues vont se mélanger (très lentement) pour simplifier la communication, et là c’est clair, beaucoup de langues vont disparaitre. <img data-src=" />





quatre-vingt n’est pas pompeux <img data-src=" />



Sinon, il faut un organisme pour normaliser la langue française, il faut que les documents officiels utilisent les mêmes termes avec le même sens, ils ne pevent pas attendre que les mots se “stabilisent”



Grosse boulette sur le framework quand même. Et puis, il n’y avait pas cadriciel comme mot magnifique déjà proposé ?








HCoverd a écrit :



Voilà où ça va nos impôts, dans des commissions qui ne servent à rien et qui nous pondent des traductions à mourir de rire (ou pleurer au choix ….) <img data-src=" />





Taubira démission <img data-src=" />









HCoverd a écrit :



Voilà où ça va nos impôts, dans des commissions qui ne servent à rien et qui nous pondent des traductions à mourir de rire (ou pleurer au choix ….) <img data-src=" />





Ce sont des bénévoles…









uzak a écrit :



Taubira démission <img data-src=" />





<img data-src=" />



Berri-UQAM a écrit :



Ce sont des bénévoles…





<img data-src=" /> Voilà ou devraient aller nos impôts, ces gens font un travail utile!!!!









Leynas a écrit :



Non.



mél, ça n’a même jamais été vraiment reconnu puisque ça n’existe pas sans le point. Il n’a jamais été recommandé, ni par l’Académie, ni le CNRTL, et même le Larousse ne l’a probablement jamais admis alors qu’il est assez permissif.



Avant courriel, on devait utiliser “messagerie électronique”, et mél. dans les formulaires par exemple (on peut toujours aujourd’hui d’ailleurs).



Leynas.







Et si. Tiens voila le larousse justement.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/m%C3%A9l/50259



Vu que le terme est abandonné tu trouveras plein d’exemple allant dans ton sens mais à une époque lointaine (à l’échelle d’internet) on utilisait mél dans les courriers officiels. Ça n’a pas duré très longtemps. Courriel et mél. ayant pris le dessus.



edit : tu vas me dire que non je te dirais re si on sera bien avancé…



<img data-src=" /> Aie aie aie j’ai signalé une faute qui n’en n,‘ai pas une ! Zut, ça m’apprendra à mieux lire les articles !








FunnyD a écrit :



quatre-vingt n’est pas pompeux <img data-src=" />



Sinon, il faut un organisme pour normaliser la langue française, il faut que les documents officiels utilisent les mêmes termes avec le même sens, ils ne pevent pas attendre que les mots se “stabilisent”







D’où le problème du téléchargement :) (upload, download)



quatre-vingts pose des problèmes aux jeunes enfants. Ce n’est pas “logique”. du coup certains instits (maternelles je crois) “sautent” 70,80 et 90 pour ne pas les perturber et passent au cent. Et après seulement reviennent aux 70, 80 etc



L’apprentissage se ferait mieux en faisant comme ça.









Paladin_Fr a écrit :



D’où le problème du téléchargement :) (upload, download)



quatre-vingts pose des problèmes aux jeunes enfants. Ce n’est pas “logique”. du coup certains instits (maternelles je crois) “sautent” 70,80 et 90 pour ne pas les perturber et passent au cent. Et après seulement reviennent aux 70, 80 etc



L’apprentissage se ferait mieux en faisant comme ça.





On ferait mieux de leur apprendre avec septante, octante et nonante, ça serait une évolution intelligente de la langue française telle qu’elle est parlée en France.



Et pour téléchargement, son inverse est officiellement le téléversement



En meme temps IDE est déjà employé pour autre chose en France. Infirmière Diplomée d’Etat. Ca faisait un peu tache :p








Berri-UQAM a écrit :



Ce sont des bénévoles…







Es-tu certain de ce que tu avances ? Ca me parait étrange que ce soit des bénévoles.









Paladin_Fr a écrit :



quatre-vingts pose des problèmes aux jeunes enfants.





C’est la première fois que j’entend dire que ça pose problème aux jeunes enfants. <img data-src=" />









FunnyD a écrit :



Et pour téléchargement, son inverse est officiellement le téléversement





Eau aime geai ! <img data-src=" />









FunnyD a écrit :



quatre-vingt n’est pas pompeux <img data-src=" />



Sinon, il faut un organisme pour normaliser la langue française, il faut que les documents officiels utilisent les mêmes termes avec le même sens, ils ne pevent pas attendre que les mots se “stabilisent”





au temps pour moi. <img data-src=" />



C’est vrai qu’il faut un organisme pour régulariser la langue, mais il se peut quand même que la langue elle-même évolue en dehors de l’organisme de par son utilisation quotidienne. Enfin je pense. <img data-src=" />









HCoverd a écrit :



Es-tu certain de ce que tu avances ? Ca me parait étrange que ce soit des bénévoles.





c’est écrit electroniquement sur l‘encyclopédie electronique en ligne



Comme souvent tout n’est pas à jeter à la poubelle dans ces nouveaux mots…



Cela dit c’est quand même vraiment dommage de ne pas utiliser des mots déjà existants quand c’est possible : Thumbnails = Miniature ou Vignette , ca devrait au moins être spécifié comme synonyme d’imagette.



La traduction de Blog est juste foireuse aussi… j’imagine que Cyberjournal c’était trop long ? Mais j’aurais trouvé ca mieux qu’une adaptation à l’arrache façon cédérom <img data-src=" />



Cyberconférence, encre électronique rien à redire <img data-src=" /> , mais alors le délire sur framework, ide, et alors guichet et arrière-guichet <img data-src=" /> Fallait s’abstenir et réfléchir encore <img data-src=" />









Paladin_Fr a écrit :



D’où le problème du téléchargement :) (upload, download)



quatre-vingts pose des problèmes aux jeunes enfants. Ce n’est pas “logique”. du coup certains instits (maternelles je crois) “sautent” 70,80 et 90 pour ne pas les perturber et passent au cent. Et après seulement reviennent aux 70, 80 etc



L’apprentissage se ferait mieux en faisant comme ça.





ou alors on passe en base dix: septante, huitante, nonante.

<img data-src=" />



Ils avaient choisi courriel, pourquoi ne pas faire preuve de cohérence et choisir papiel?




ne dites plus thumbnail ou lurker, mais imagette et fureteur…elle considère que finalement, la bonne traduction doit être « blogue »…



Il semble que cette fois je vais rester calme, ça a l’air sympa.



…« Back Office » ? « Arrière-guichet », et « office », le « guichet »



Ah non, non non non, NON <img data-src=" /> !

Office veut dire bureau, rien d’autre.

Quelle commission pourrie…