Teleperformance utilise de l’IA pour que ses équipes aient moins l’accent indien
Le 03 mars à 09h44
2 min
IA et algorithmes
IA
Le leader des call center, le français Teleperformance, déploie un système d’intelligence artificielle pour modifier l’accent de ses travailleurs indiens anglophones en temps réel. Le but, déclare son directeur général délégué Thomas Mackenbrock à Bloomberg : les rendre plus facilement compréhensibles de la clientèle internationale de la société.
Développé par la start-up californienne Sanas, dans laquelle Teleperformance a investi 13 millions de dollars il y a quelques semaines, l’outil est nommé traduction d’accent. Mêlé à de la suppression de bruit, il est actuellement déployé dans les call centers en Inde.

Teleperformance, qui employait 490 000 personnes fin 2023, fournit des services de support client et de modération de contenu à de grandes entreprises comme Apple, Bytedance ou Samsung.
L’explosion de l’IA générative a provoqué l’inquiétude des investisseurs sur la pérennité des centres d’appels, le cours de bourse de Teleperformance chutant l’an dernier à son niveau le plus bas depuis 2016. La fintech Klarna venait de déclarer que l'IA lui permettait de réaliser le travail de 700 personnes.
Pour apaiser les inquiétudes, la société cherche à utiliser l’IA pour améliorer le travail plutôt que remplacer ses employés, explique Bloomberg. Outre l’outil de Sanas, elle utilise de l’IA pour aider les nouveaux employés ou pour transcrire des appels afin d'effectuer des contrôles qualité.
Le 03 mars à 09h44
Commentaires (31)
Abonnez-vous pour prendre part au débat
Déjà abonné ? Se connecter
Cet article est en accès libre, mais il est le fruit du travail d'une rédaction qui ne travaille que pour ses lecteurs, sur un média sans pub et sans tracker. Soutenez le journalisme tech de qualité en vous abonnant.
Accédez en illimité aux articles
Profitez d’un média expert et unique
Intégrez la communauté et prenez part aux débats
Partagez des articles premium à vos contacts
Abonnez-vousLe 03/03/2025 à 10h05
Le 03/03/2025 à 10h07
Le 03/03/2025 à 10h07
Modifié le 03/03/2025 à 10h34
Le 03/03/2025 à 11h00
Le 03/03/2025 à 14h53
Le 03/03/2025 à 22h08
(Au passage, on ne peut que saluer sa prestation dans l'excellent film "Super-bourrés")
Le 04/03/2025 à 00h04
Le 03/03/2025 à 11h42
- Qu'est-c'y a, qu'est-c'y a toi, tu m'engrènes
- Non mais c'est pas ça, mais on a message précis, tu vois, c'est euh...
Le 03/03/2025 à 13h42
Le 03/03/2025 à 10h06
Au même titre que les prestations de pilotages étaient déjà robotisées avant l'essor de l'IA générative (appels avec incident énoncé par une synthèse vocale, auto remédiation, etc). Recevoir un coup de fil de Casablanca avait pourtant son charme, même si à trois heures du mat j'étais pas forcément disposé pour.
Le 03/03/2025 à 11h19
Le 03/03/2025 à 12h11
Le 03/03/2025 à 10h15
Le 06/03/2025 à 08h44
Le 06/03/2025 à 13h19
Mais un service plus basique qui simplement décrocherait automatiquement et résolverait un captcha ou se présenterait (un peu comme le truc Stop Secret de Orange mais pour le mobile...)
Le 03/03/2025 à 11h45
Mais est-ce que ca va intéresser les redditers/blueskyers ? Mystère.
Le 03/03/2025 à 11h56
Le 03/03/2025 à 12h20
Je me dis donc que ce type d'outil pourrait fonctionner dans les deux sens.
Le 03/03/2025 à 12h27
Le 03/03/2025 à 12h38
Le 03/03/2025 à 13h48
Modifié le 03/03/2025 à 19h10
ou très âgée, mais au moins je comprenais...
Modifié le 03/03/2025 à 19h34
Le 03/03/2025 à 14h23
Modifié le 03/03/2025 à 13h35
"peut-on se permettre d'avoir un accent dans les médias ?"
Le 03/03/2025 à 13h56
Le 03/03/2025 à 12h15
Le 04/03/2025 à 08h30
ça serait bien que le truc marche dans l'autre sens aussi et remplace mon accent franchouillard en anglais indien ;)
Le 04/03/2025 à 17h19
Après quelques mois/années avec les Indiens, on les comprend sans problème.
Pareil avec ces fichus Ecossais, la première fois que j'en ai eu un au tel, je me demandais quelle langue il parlait.
Ceci dit, pourquoi s'arrêter en chemin.
Les IA ça sait pas traduire en direct déjà ?
Modifié le 05/03/2025 à 08h39
L'anglais n'est pas leur langue natale, l'anglais est qu'une des langues officielles apprise à l'école. Du coup les hésitations, erreurs et accent se cumulent. À nouveau c'est encore plus vrai dans l'autre sens, quand j'entends certain de mes collègues parler de l'anglais monotone sans faire le moindre effort, (voire qui insère des mots français quand ils ne savent pas traduire :) ), je n'imagine pas ce que comprends l'interlocuteur !
en informatique la langue normale est de toute façon l'anglais, les traductions font souvent n'importe quoi : on jargonne un peu trop dans ce domaine. J'ai par exemple beaucoup de mal avec mes collègues canadiens: l'informatique nuagique, les badalo... ça m’empêche souvent toute compréhension quand ils parlent en "français".
ps: l'accent australien est pas mal aussi :'(