Ne dites plus doomscrolling, mais défilement anxiogène
Le 18 juillet 2025 à 14h08
2 min
Société numérique
Société
La Commission d’enrichissement de la langue française a validé des traductions pour deux termes qui reviennent régulièrement dans l'étude des comportements et de la psychologie associés aux outils numériques.
Ces deux traductions, officialisées par une publication au Journal Officiel daté du 18 juillet, sont donc censées s'imposer comme une alternative aux anglicismes qu'elles remplacent, notamment dans les services publics de l’État.
Pour désigner le doomscrolling, que la commission définit comme la « pratique qui consiste à faire défiler sur un écran, de manière répétitive et obsessionnelle, un grand nombre d'informations anxiogènes provenant de l'internet, notamment des réseaux sociaux », c'est désormais le terme « défilement anxiogène » qui est préconisé.
La commission de terminologie s'intéresse par ailleurs au gaslighting, défini comme un « ensemble de manœuvres visant à faire douter une personne de sa mémoire, de sa perception de la réalité et, par là, de sa santé mentale ». Ici, elle recommande d'employer maintenant le terme « déboussolage ».
Ces deux nouvelles terminologies sont introduites au sein d'un ensemble plus vaste, centré sur la création d'équivalents français à des termes étrangers touchant à l'univers de la santé et de la médecine.

En septembre dernier, la Commission d'enrichissement de la langue française s'était intéressée plus spécifiquement aux néologismes apparus dans le sillage de l'intelligence artificielle générative, en proposant notamment une alternative officielle au terme prompt.
Le 18 juillet 2025 à 14h08
Commentaires (23)
Abonnez-vous pour prendre part au débat
Déjà abonné ? Se connecter
Cet article est en accès libre, mais il est le fruit du travail d'une rédaction qui ne travaille que pour ses lecteurs, sur un média sans pub et sans tracker. Soutenez le journalisme tech de qualité en vous abonnant.
Accédez en illimité aux articles
Profitez d’un média expert et unique
Intégrez la communauté et prenez part aux débats
Partagez des articles premium à vos contacts
Abonnez-vousModifié le 18/07/2025 à 14h37
Pour Gaslighting, déboussolage je trouve ça pas très parlant.
Le terme québécois (que je ne connaissais pas ) semble plus parlant : détournement cognitif
Et pour doomscrooling défilement compulsif me semble plus approprié et plus général car le fait que se soit des infos morbides ou autres n'est plus directement du à la personne qui fait ce défillement compulsive que de l'algo de retention d'attention du ou des sites consultés...
Le 18/07/2025 à 14h49
Modifié le 18/07/2025 à 17h48
Modifié le 18/07/2025 à 14h50
(ca fait très sortilège de H.Potter)
Le 18/07/2025 à 15h15
Le 18/07/2025 à 15h52
Par exemple gazliter au lieu de gaslighing.
Le 19/07/2025 à 01h16
Du coup pour faire sérieux, on est un peu obligé d'avoir une racine étymologique grecque ou latine, sinon c'est un barbarisme odieux, voire - Dieu nous en préserve - un vil néologisme ! 😱
Le 19/07/2025 à 07h47
Mais on a déjà tellement d'emprunts à la langue anglaise ! Voire du français tordu par l'anglais, et qui revient en français (tennis par exemple). Et les langues mortes ne sont pas (pour moi) plus nobles que l'anglais. On a également un très grand nombre de mots du langage familier, jargon, ou argot !
Mais au final peu importe les mots choisis par cette commission : le français est une langue vivante, qui n'évolue pas par décret mais dans son usage au quotidien par ceux qui l'utilisent, et l'enrichissent.
Le 19/07/2025 à 18h22
De leur point de vue, la plupart des mots qui viennent de l'anglais sont des mots vulgaires voire populaires. Le CELF (la commission dont parle l'article) travaille avec l'académie française, donc quitte à ajouter des nouveaux mots et expressions, jamais ils ne « s'abaisseront » à ne pas utiliser des racines grecques ou latines (il y a peut-être quelques exceptions j'imagine).
Les emprunts à d'autres langues, comme l'arabe, sont soit très anciens (parfois d'avant la création de l'académie), soit se sont imposés quand l'académie a finalement baissé les bras après plusieurs siècles. Il suffit de voir quels mots sont absents ou présents dans leur dictionnaire pour se rendre compte du décalage avec la société. Un nouvel exemplaire (partiel) est sorti récemment, presque un siècle après la dernière édition.
C'est à cause de ce puritanisme de bas étage qu'on se retrouve avec des termes tous nuls que personne n'utilise, sauf les administrations qui y sont obligées, ce qui participe à la création de 2 langues distinctes :
* l'une presque exclusivement écrite, utilisée uniquement par les fonctionnaires dans le cadre de l'administration, et de plus en plus en plus imbitable pour le commun des mortels
* et l'autre, parlée et vivante, qui se contrefout des décisions arbitraires de quelques élites.
Bref, le latin, bis repetita.
Le 20/07/2025 à 10h05
Le 18/07/2025 à 16h15
Modifié le 18/07/2025 à 17h53
A partir de maintenant j'invente le verbe conixiner pour désigner le fait de venir raconter des conneries dans les commentaires de NXI (mais que là hein, sinon il faut un autre mot).
Modifié le 18/07/2025 à 18h46
Dans ce cas c'est effectivement impossible...
Mais ca reste un terme utilisé en Anglais depuis des dizaines d'années dans ce contexte. Un peu comme 'astroturfing'. A peu près tous les anglophones en connaissent la signification.
Le 19/07/2025 à 08h23
Le 21/07/2025 à 09h14
Qui correspond parfaitement à cette état de désorientation un peu comme quand tu as trop bu, ou le lendemain de cuite et qui vient à l'origine de quand on sortait d'anesthésie fait au gaz (au chloroforme).
Le 22/07/2025 à 07h13
Modifié le 22/07/2025 à 09h44
On sinon si on veut véritablement faire un néologisme : "confuser" : action de rendre confus.
Modifié le 22/07/2025 à 11h11
Modifié le 19/07/2025 à 08h24
Modifié le 19/07/2025 à 18h31
En fait c'est du jargon de psychologie, que tu sois anglais ou non, si tu n'es pas du milieu, tu n'as aucune chance de le comprendre gas + light au premier abord. Par contre je me demande alors ce qu'un terme aussi vieux fait au milieu des autres de cette liste, pourquoi ça leur a pris d'un coup de vouloir traduire ça.
Le 20/07/2025 à 08h14
Parce que ce terme est (re-) devenu à la mode récemment. Voir le graphique Google Trends ici :
Le 19/07/2025 à 08h46
Le 19/07/2025 à 11h57
Signaler un commentaire
Voulez-vous vraiment signaler ce commentaire ?