Connexion Premium

La voix française de Lara Croft obtient le retrait de doublages générés par IA

« Je crois que je vais adorer te rabattre le caquet la star ! »

La voix française de Lara Croft obtient le retrait de doublages générés par IA

Flock

Après des critiques des joueurs et une mise en demeure de Françoise Cadol, la doublure de Lara Croft, Aspyr Media retire les contenus vocaux générés par IA qui avaient été ajouté à trois éditions remasterisées de la franchise « Tomb Raider ».

Le 22 septembre 2025 à 15h58

Icône des jeux vidéos, Lara Croft change de voix selon les langues. En français, depuis 1996, c’est Françoise Cadol qui lui prête ses intonations. Mais voilà qu’au mois d’août, l’éditeur de Tomb Raider, Aspyr Media, diffuse des mises à jour de trois compilations remastérisées de jeux de la franchise initialement sortis en février 2025.

Dans ces versions reprises de Tomb Raider IV, V et VI, la voix de Lara Croft a muté. Certes, elle ressemble à celle de Françoise Cadol, mais bon nombre de phrases formulées par l’héroïne ne l’ont jamais été par l’actrice. Et pour cause : Aspyr Media a eu recours à de l’intelligence artificielle (IA) pour générer des propos en français, sans l’autorisation de Françoise Cadol.

Diffusions d’œuvres anglophones

La doublure de Lara Croft a eu un véritable impact dans la carrière de Françoise Cadol. Après le jeu vidéo, la comédienne est en effet embauchée pour jouer la voix française d’Angelina Jolie, qui a incarné Lara Croft au cinéma, puis de Sandra Bullock, Tilda Swinton, Patricia Arquette, ou encore Mary Alice, la narratrice de la série Desperate Housewives.

En cela, le parcours de Françoise Cadol est indissociable de la manière dont des œuvres audiovisuelles anglophones entrent sur le marché français. En l’occurrence, ce sont des fans de la franchise Tomb Raider qui ont alerté l’actrice.

Auprès du Parisien, cette dernière les appelle les « gardiens de la voix » : ces derniers ont en effet rapidement constaté que la voix du personnage principal n’était pas celle à laquelle ils et elles étaient habitués, comme cela s’entend dans cet extrait diffusé par C à vous :

Retrait des contenus générés par IA

Outre produire une voix étrangement métallique, le recours à l’IA générative n’avait pas été indiqué, ni auprès des joueurs, ni auprès de la doubleuse dont la voix a été réutilisée. Les voix d’autres comédiens ayant permis à la franchise de circuler auprès de publics brésiliens, espagnols et italiens pourraient aussi être concernés.

Engagée dans l’initiative « Touche pas à ma VF », qui travaille à défendre la profession des doublures vocales, Françoise Cadol a mis Aspyr Media en demeure de retirer la compilation concernée, tout en partageant le nombre d’exemplaires vendus entre temps.

Ce 19 septembre, l’entreprise a publié un correctif aux trois jeux remasterisés. Il est accompagné d’un message indiquant que le patch sert à « résoudre le problème lié à du contenu généré par IA non autorisé » et que « tout le contenu vocal généré par IA » a été supprimé.

À l’heure actuelle, la pétition lancée en janvier 2024 pour demander à l’État de réguler l’usage de l’IA générative dans les productions culturelles a dépassé les 240 000 signatures.

Commentaires (23)

votre avatar
Pour avoir vite fait suivi l'affaire, il semblerait qu'ont soit vraiment sur une boulette involontaire de la part d'Aspyr et que leur excuse du sous-traitant qui a merdé (excuse que j'ai lu ailleurs) soit la vraie.

Ce qui me fait dire ça c'est que :


  • À part les quelques lignes incriminées, tout le doublage est celui d'origine




  • Les lignes modifiées n'ont absolument aucun intérêt : ce sont des modifications mineures de grammaire et quelques mots de vocabulaire qui ne changent pas le sens des phrases. Et ce sont des phrases ultra bateau



J'ai quand même du mal à voir comment Aspyr est allé se mettre dans une telle galère médiatique. C'est même pas comme si ils avaient voulu doubler un nouveau jeu ou un DLC en essayant de truander les doubleurs, non, ils ont littéralement changé 3 mots dans une phrase d'un doublage qui a 25 ou 30 ans, qui n'avait aucune raison d'être changé, sur une compil qu'ils veulent aussi authentique que possible par rapport aux jeux d'origine (ce qu'ils ont réussi à faire avec brio en plus).

Et le PIRE dans tout ça, c'est que ces modifications problématiques n'ont pas eu lieu à la sortie de la compil, mais plusieurs mois après dans un patch. Il y avait donc encore moins de raison de changer ces quelques lignes de script.
votre avatar
Intéressant, mais ça fait moins d'effet que la gentille voix qui met au pas le méchant éditeur de jeu vidéo.

Tu aurais des liens sur cette version ? Parce que entre le :
bon nombre de phrases
de l'article et ton :
les quelques lignes incriminées
il y a une différence.
votre avatar
https://www.thegamer.com/tomb-raider-4-6-remastered-ai-voice-generation-france-francoise-cadol-cease-and-desist/

Cet article est assez complet, avec une vidéo avant/apres. Et il parle du cas de la doubleuse brésilienne aussi. C’est d’ailleurs pour celle ci qu’ils ont expliqué que c’était une erreur.

C’est pas une excuse, je vois pas comment une erreur aussi grossière et dangereuse pour l’image d’Aspyr a pu passer sans être vue, mais au vu des éléments et en particulier de l’ininteret total qu’ils auraient à refaire un doublage vieux de 30 ans, je veux bien croire qu’ils sont de bonne foi.
votre avatar
Aspyr est responsable de ce qu’elle vend et l’entreprise s’est rangée à la demande de la personne lésée.

Tout le reste est que du contrôle de réputation et nous concerne pas.
votre avatar
En tant que client de la premier trilogie et potentiel client de cette seconde trilogie que je n’ai pas encore acheté, du coup, si, la réputation de l’entreprise sur ce sujet m’importe car je ne veux pas donner d’argent à une entreprise qui aurait volé impunément le travail de quelqu’un.

Étant donné les développements, la réaction d’Aspyr, et l’image que j’avais de cette entreprise (je jouais à leurs jeux sur les Pocket PC Axim x50v, ça rajeunit pas) je considère que je pourrai donc leur donner mon argent une fois que j’aurai fini les 3 premiers opus.

Je ne l’aurai pas fait si j’avais eu la conviction qu’ils aient volontairement mal agi.
votre avatar
Pour poursuivre sur son CV : Françoise Cadol est aussi la voix-off de Fort Boyard depuis 2011 (lors des présentations de chaque épreuve et aventure).

La voix française d’EVA dans différents jeux Command & Conquer (notamment Soleil de Tiberium et Alerte Rouge 2), c’était elle aussi.

En tout cas, bravo pour cette victoire, Madame. Et ne lâchez rien !
votre avatar
Elle est aussi la voix de Kate Walker dans la série de jeux vidéos Sybéria :prof:
votre avatar
Ah je savais bien que je connaissais la voix off de Fort Boyard !
votre avatar
Aspyr Media, ils portent bien leur nom 😀
Aspyr Media = Aspire ma voix ?
votre avatar
Ha ba je viens de mettre un visage sur la voix de la mère de Mei et Satsuki.
votre avatar
Je parie que les sociétés d'édition de JV travaillent déjà à blinder les futurs contrats.

Les IA permettant de distinguer le timbre de la voix et la prestation (delivery), on peut imaginer que les futurs doublages seront le mix des deux : d'un coté le timbre avec un contrat spécifique et de l'autre la prestation avec un autre acteur/contrat spécifique.

Impossible pour un acteur de prestation de s'opposer à l'ajout de dialogue par un autre acteur, puisque ca ne sera ni son timbre, ni sa prestation. Et pour les joueurs, ca sera quasi indiscernable.
votre avatar
Ou ils imposeront par contrat la génération de voix dérivées à la production. Je ne connais pas le milieu, mais je vois (peut-être à tord) le risque d’opposer ceux qui le refusent et ceux qui ont besoin du boulot pour des raisons d’argent à court terme.
votre avatar
Ou alors, ça va partir complètement à l'opposé et le métier de doubleur disparaitra purement et simplement.

Plus besoin de personne vivante si un pc sait s'exprimer "comme il faut". Certes, ça sera probablement moins chaleureux au début, mais avec les progrès à chaque génération d'IA, suffit juste du banque vocal assez fournie pour être tranquille et demander aux testeurs de vérifier l'intonation et compréhension des dialogues.

L'avantage/inconvénient sera le même que les images CDI dans les films : à la mort de la personne, certains studios pourront continuer de l'exploiter...
votre avatar
Donc on n'aura plus de nouvelle voix, on réentendra toujours les mêmes ?
votre avatar
Comme pour les doublages de films et séries en français ces 20 dernières années, rien de spé.
votre avatar
Oui j'ai remarqué chez mes parents, qui ne regardent la tv qu'en VF. C'est affreux il y a 3 voix qui font tous les personnages ! J'avais l'impression de revenir à la bonne époque d'AB productions où on avait les mêmes voix pour toutes les séries :D
Une bonne raison de choisir la VOST, en plus on perd moins le sens des blagues !
votre avatar
Sauf quand les sous-titres ont été faits à partir du doublage français (double bonus si cette dernière est en plus une traduction de traduction)… :frown:
votre avatar
Je regarde pas mal de vidéos à peine sorties aux Stazunis, je ne sais pas si le doublage est déjà fait en français dans ce cas. Surtout quand officiellement la sortie fr est faite des mois après.
votre avatar
Si c'est du même niveau que le doublage auto de YT ...
:cartonrouge::vomi2::vomi1::supervomi: et y'en a pas encore assez de dispo.
Je suis tombé sur un clip vidéo doublé.
Je ne sais pas qui a eu l'idée de l'activer sur ce clip, mais si je le trouve ... :baton:

Voix monocorde parlée sur un clip rythmé. Bref :prison:
votre avatar
L'IA générative dans les produits culturels, c'est comme le "playback" de chanson dans les émissions en public des années 1980 ou les "applause" enregistrés : c'était tellement ringard que ça fait bien longtemps que ça ne se fait plus.
votre avatar
« Les choses extraordinaires dépendent de nos actes, pas de qui nous sommes »
Tomb Raider (2013)
votre avatar
À l’heure actuelle, la pétition lancée en janvier 2024 pour demander à l’État de réguler l’usage de l’IA générative dans les productions culturelles a dépassé les 240 000 signatures.
Je trouve bizarre de préciser « culturelles ». Les autres productions ne devraient pas être concernées ? Chaque chapelle défendra seule son bout de gras ? Bien joué, c'est la méthode idéale pour gagner :yes:
votre avatar
Je n’ai pas envie d’interdire l’usage de l’ia pour accessibilité, contrôle audio de machine, etc.

Ni je veux imposer une législation unique et absurde sur tout.

Oui c’est selon les domaines et circonstances que l’équilibre est recherché.

Et on a toujours procédé ainsi, car ça donne des résultats concrets.

La voix française de Lara Croft obtient le retrait de doublages générés par IA

  • Diffusions d’œuvres anglophones

  • Retrait des contenus générés par IA