Ne dites plus « Over the top » (OTT) mais « hors offre du fournisseur d’accès à l’internet »
OTT couture
Le 13 juillet 2015 à 06h31
2 min
Droit
Droit
Au Journal officiel du 12 juillet, l’inébranlable commission générale de terminologie et de néologie, a proposé une traduction officielle pour l’expression « OTT », les fameux Over the top qui grouillent dans les tuyaux des communications électroniques.
Cette commission qui a pour objectif notamment de définir puis franciser les termes anglais, ne veut plus entendre parler d’un tel charabia à la sauce américaine. Elle propose l’usage de « hors offre du fournisseur d'accès à l'internet » (et donc l’acronyme HOFAI). Remarquons qu’au Canada, le même terme est traduit par « fournisseurs de services par contournement », expression choisie également par Wikipédia.
S’agissant de la définition de l’expression, notre commission ne retient pas davantage celle proposée par Wikipédia , à savoir « un service de livraison d'audio, de vidéo et d'autres médias sur Internet sans la participation d'un opérateur de réseau traditionnel (comme une compagnie de câble, de téléphone ou de satellite) dans le contrôle ou la distribution du contenu ». Elle lui préfère celle - un peu plus floue - de « service proposé en dehors des offres commerciales du fournisseur d'accès à l'internet choisi par l'internaute, qui peut concurrencer celles-ci et est généralement très consommateur de bande passante. »
Commentaires (76)
Vous devez être abonné pour pouvoir commenter.
Déjà abonné ? Se connecter
Abonnez-vousLe 13/07/2015 à 07h41
pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué et incompréhensible… " />
Le 13/07/2015 à 07h43
Le 13/07/2015 à 07h44
Le 13/07/2015 à 07h45
Si je comprends bien la définition, quand on va sur Youtube on contourne le FAI, on est en dehors de son offre.
Le 13/07/2015 à 07h45
Première fois que j’en entends parler, que ce soit en anglais ou en français…
C’est des services de VAD tiers, c’est ça ? Non paske les définitions francaises et québécoises ne me parlent pas plus que l’anglaise…
En tout cas ca me manquait pas vraiment…
Le 13/07/2015 à 07h57
Le 13/07/2015 à 07h58
Le problème c’est que les boites françaises utilisent ces mots là. J’ai moins de difficulté à parler technique avec un hollandais ou un italien qu’avec un français.
L’anglais est la langue de facto pour les échanges lorsque les langues de chacun sont différentes. La documentation technique est bien souvent mieux fournie et mieux supportée en anglais qu’en français…
Désolé si la réalité te choque mais le français est loin des langues les plus parlées.
Et personnellement, je m’en fiche de la langue usitée pour peu que l’on puisse se comprendre correctement.
Ici on chamboule encore tout juste pour parler plus français qu’avant alors que ça ne se justifie pas..
Le 13/07/2015 à 08h01
" />
Le 13/07/2015 à 08h08
Le 13/07/2015 à 08h09
Pareil. J’aime pas qu’il soit sous-entendu qu’Internet n’existe que parce que les FAI nous laisse y accéder.
Bientot les restrictions visant les FAI pour ne laisser libre que l’internet Made in France ? " />
Le 13/07/2015 à 08h10
Les Chinois ils trichent !
Le 13/07/2015 à 08h12
Seraient-ils payés pour gaspiller leur temps?
Le 13/07/2015 à 08h12
C’est également ce à quoi j’ai tout de suite pensé…
Du coup, je me sens moins seul (mais tout autant en mode vieux con " /> )
Le 13/07/2015 à 08h15
il y a surtout un effet de tendance ou une paresse intellectuelle à n’utiliser que quelques termes génériques issus de la langue internationale dominante de l’époque.
Le 13/07/2015 à 08h16
“Le second, c’est un con” " />
" /> " />
Le 13/07/2015 à 08h24
Le 13/07/2015 à 06h38
Je ne suis pas sûr que ça méritait une news pour ce terme, jusqu’à maintenant je n’avais jamais entendu parlé d’OTT perso. C’était bcp utilisé en France ?
Le 13/07/2015 à 06h38
Ne dites plus « Over the top » (OTT) mais
« Le Bras de Fer » " />
" />
Le 13/07/2015 à 06h41
Sérieusement… Faut encore se marginaliser soi-même. Sympa les échanges internationaux après
Le 13/07/2015 à 06h42
encore un coup des meuporgues …
Le 13/07/2015 à 06h43
Le 13/07/2015 à 06h54
Si un jour vous avez envie de pleurer (de rire ?), lisez une doc technique sur tout ce qui est Internet de feu-France Télécom dans les années 2000.
Quand on commence à voir des perles genre “l’adresse sur le Protocole de l’Internet est configurée par le protocole de configuration automatique et dynamique des hôtes”, ça forge.
Le 13/07/2015 à 06h56
satanée bande passante qui obstrue les tuyaux,
pourtant il suffirait d’un coup de DesTop pour supprimer les OverTheTop
" />
Le 13/07/2015 à 06h57
Un service, une application ou un contenu OTT est accessible via un accès Internet fourni par un opérateur de télécommunications. Il y a bien sûr participation de cet opérateur non pas sur le service, l’application ou le contenu OTT mais sur l’accès Internet qui est géré sur son réseau (service d’accès Internet = managed service).
Il n’y a pas de contournement ! Les offres commerciales sont différentes.
Le 13/07/2015 à 06h57
Le 13/07/2015 à 07h00
Non
Le 13/07/2015 à 07h01
Le 13/07/2015 à 07h01
Le 13/07/2015 à 07h12
Justement ce n’est pas une news, c’est une brève " />
Le 13/07/2015 à 07h35
Le 13/07/2015 à 10h34
Le 13/07/2015 à 10h44
Moi je connaissais ce terme pour parler d’une personne ayant pété un plomb
" />
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=over+the+top&defid=1108547
Le 13/07/2015 à 10h48
Variante : “Nan mais OTT depuis tout à l’heure ??!”
Le 13/07/2015 à 11h45
Au putain !
http://www.cellisfitness.com/5plates4reps/wp-content/uploads/2015/04/overthetop8.jpg
Le 13/07/2015 à 12h08
Le 13/07/2015 à 16h34
Justement, il y a une différence entre :
Le 13/07/2015 à 16h55
Je ne dirai pas plus « hors offre du fournisseur d’accès à l’internet » qu’ « Over the top »…
Le 13/07/2015 à 17h11
Pareil, j’appellerais ça Internet…
Le 13/07/2015 à 17h57
J’habite en France et ma langue est le Français. Quand j’écris un commentaire, je fais mon maximum pour ne pas mettre de terme anglais ou franglais. Par exemple, à la place d’“e-mail”, j’écris “courriel”. C’est un exemple comme un autre.
Je suis sidéré de me rendre compte que des personnes trouvent que la commission générale de terminologie et de néologie ne sert à rien. Comment ça ne sert à rien ? Franciser des termes anglais est important. Une fois de plus je vis en France.
Mais que ces personnes se cassent de France et aillent vivre dans un pays anglo-saxons si elles tiennent autant aux termes anglais.
Le 13/07/2015 à 18h20
Grâce à Next inpact, je connais 2 sites intéressants :
http://www.culture.fr/franceterme : termes recommandés au Journal officiel
http://wikilf.culture.fr : pour ceux qui veulent “participe® à l’enrichissement de la langue française” (je ne sais pas ce que ça vaut)
Personnellement, j’utilise mail, courriel, message électronique et j’ai du mal avec les abréviations (e-mail, OTT, HOFAI, etc).
Le 13/07/2015 à 18h21
moi, j’appelle ça : “fournisseurs de services web” ou “plateformes web” ou “services connectés”/“objets connectés”
Le 13/07/2015 à 18h23
Y a pas que le web de disponible avec Internet.
Le 13/07/2015 à 18h33
Oui, exact, et je me demande si, par exemples :
Ce qui me gêne dans l’utilisation du terme “internet” est qu’il globalise une réalité plus complexe. Souvent j’entends des personnes demander “l’adresse internet” d’une autre personne (en réalité il s’agit de l’adresse mail). C’est pas faux, mais c’est flou, indéterminé (ça pourrait être l’adresse d’un site web perso).
Le 13/07/2015 à 19h04
Ben moi je trouve cela idiot.
Quand un mot existe dans une langue ( pas nécessairement le français) de vouloir en fabriquer un nouveau dans une autre langue ( pas nécessairement le français)
C’est consommateur d’énergie ça emmène des erreurs de compréhension de traduction et des quiproquo
Les anglais utilisent plein de mots français en anglais
WikipediaPourquoi refuser d’utiliser un seul mot ( la ou il a été inventé pour quelque chose de nouveau) dans le monde entier ?
Heureusement qu’il n’y avait pas de commission pour les langages informatiques parce qu’on peut imaginer le bordel que cela aurait créé.
m’enfin chacun son avis
" />
Le 13/07/2015 à 20h51
Le 13/07/2015 à 22h05
Le 14/07/2015 à 01h18
Le 14/07/2015 à 05h20
Ah c’est ça le truc… Je ne vis pas en France et je ne suis pas français… Donc ça légitime mes propos ?
Le 14/07/2015 à 05h24
Tu as déjà parlé avec un africain, un québécois, un suisse ou même un belge ?
Tu trouves que tous parlent le français de l’académie ? Il existe pleins d’expressions locales issues d’échanges culturels régionaux. C’est pas un mal… Encore une fois, rationaliser pour mieux se comprendre n’est pas un point négatif…
Le 14/07/2015 à 08h11
Le fait de normaliser me semble une bonne chose mais cela se fait naturèlement sans besoin d’avoir recours à une commission
Par exemple le mot Multitache a été officialisé en 2011 pour parler de mutitasking
mais les informaticiens français utilisaient ce mot français depuis déja 40 ans ,
La même année ils ont officialisé Fil pour parler d’un thread .. je ne pense pas que ça va accrocher
En 2012 ils ont décidé d’utilise Rétrolien au lieu de trackback qu’on utilise depuis 50 ans .
Ou c’est grave c’est quand en 2014 ils fabriquent : “Aide au dépannage” en expliquant que ça veut dire “traitement des incidents” et que c’est l’équivalent de “troubleshooting”
Les langues ont réussi à évoluer sans commission et un NAS restera un NAS même après qu’ils aient décidé d’appeller ça “unité de stockage en réseau” !
Dans ce cas la ils n’avaient qu’à appeler le NAS un USR comme on a adopté le GAB pour désigner un ATM et cela sans aucune commission
" />
Le 14/07/2015 à 08h11
Le 14/07/2015 à 08h14
Le 14/07/2015 à 09h01
Le 14/07/2015 à 10h26
Le 14/07/2015 à 11h08
Le 14/07/2015 à 11h13
Le 14/07/2015 à 11h40
Pas simple " />
Je suis trilingue Français/anglais/espagnol donc je lis des bouquins dans les 3 langues et je lis beaucoup
Il y a quelques mois on m’a filé un bouquin “le matou” écrit en “français
Sauf que c’est en fait du français Quebecquois … j’ai arrété de lire au bout de 2 chapitres
trop dur " /> je n’y arrive pas.
( D’ailleurs si quelqu’un veut essayer je le donne )
la même langue peut être très difficile selon ses parfums " />
Le 14/07/2015 à 19h59
Le 15/07/2015 à 09h47
“Mail” signifie “courrier”, pas “adresse”.
Le 16/07/2015 à 22h12
Le 13/07/2015 à 08h26
Le 13/07/2015 à 08h26
Le 13/07/2015 à 08h30
" />
" />
Le 13/07/2015 à 08h40
Youhou ! Mon site web et bien d’autre sont devenu un “Over the top”, puisque selon l’accronyme français, celui est hors offre du fournisseur d’accès à internet.
Le terme “Over the top” mettait en avant les site web utilisant largement les capacité de bande passante. Hors on retrouve pas vraiment cette signification maintenant. (même si la définition le spécifie).
Le 13/07/2015 à 08h41
Le 13/07/2015 à 08h45
Le 13/07/2015 à 08h47
Menahem Golan se paye Stalonne pour 12 M$. Un record à l’époque pour Sly qui était réticent à tourner pour Cannon. En voyant le résultat, on comprend pourquoi " />
Le 13/07/2015 à 08h50
j’ai jamais entendu parler de ce mot (meme sur des sites anglophones), ca doit pas etre utilise des masses.
Le 13/07/2015 à 08h52
Le 13/07/2015 à 08h56
Le 13/07/2015 à 08h59
Un OTT c’est une société comme Netflix, Youtube, Deezer qui vend ses services directement aux clients finaux en utilisant l’infrastructure Internet globale. C’est ce qui fait râler les FAI et est derrière toute la discussion sur la neutralité du net car au final ils se retrouvent à vendre des tuyaux (parfois à perte) sans pouvoir ramasser les miettes du gâteau.
Le 13/07/2015 à 09h09
Oui c’est de la paresse. Le but est d’etre compris. Et encore une fois, avec ces initiatives, c’est loin d’être le résultat escompté.
Tous les mots français ont une origine latine ou étrangère.
Pour tous les classements, on peut trouver pleins de sources. J’ai même vu la langue française étant 18eme bien derrière d’autres langues plus “exotique”.
Comme quoi…
Le 13/07/2015 à 09h40
Le 13/07/2015 à 09h55
En fait, tous les flux qui ne sont pas des flux servis par un circuit virtuel géré par le FAI dans le réseau ATM des modems xDSL, sont des flux OTT ?
Techniquement et dit autrement, un flux OTT correspond-il à n’importe quelle ressource accessible par un URL ? Ou bien est-ce plus compliqué que ça ?
Actuellement un flux FAI (non-OTT) répond à ce principe :
http://wallu.pagesperso-orange.fr/pag-offre.htm
Le 13/07/2015 à 10h23
Le 13/07/2015 à 10h27
HORSFAI n’aurait pas été plus simple et compréhensible par tout un chacun ou c’est juste pour le plaisir de compliquer ! " />