Connexion
Abonnez-vous

YouTube déploie le doublage automatique des vidéos

Le 16 décembre à 09h39

Profiter d'un doublage automatique en langues étrangères pour étendre son audience potentielle : telle est la promesse du nouvel outil déployé par YouTube en direction des créateurs de contenus. La plateforme vidéo de Google propose en effet, via YouTube Studio, la création automatisée de pistes audio complémentaires à celles de la langue d'origine de la vidéo.

« Nous commençons avec des centaines de milliers de chaînes monétisées axées sur le savoir et l’information, et nous élargirons bientôt à d’autres types de contenu », affirme la plateforme. Les créateurs éligibles verront l'option apparaître dans leur interface YouTube Studio. Le doublage automatique est activé par défaut, mais il est possible de le désactiver, ou de paramétrer une option vérifier avant de publier, pour contrôler les versions doublées avant mise en ligne.

Côté visiteur, le doublage se matérialise par une nouvelle option au niveau du menu paramètres d'une vidéo (accessible via la roue crantée). Baptisée Pistes audio, elle permet de naviguer entre la langue originale et les traductions. Un avertissement, stipulant que « les pistes audio de certaines langues ont été générées automatiquement » est ajouté au niveau du champ description de la vidéo.

Le doublage fonctionne pour l'instant sur un périmètre limité de langues. Il est ainsi possible de traduire de l'anglais vers le français, l'allemand, l'italien, le japonais, l'hindi, l'indonésien, le portugais et l'espagnol. Chacune de ces langues peut, dans l'autre sens, profiter d'une traduction automatisée vers l'anglais.

« Il est important de garder à l'esprit que cette technologie est encore relativement récente, prend soin d'indiquer YouTube. Nous travaillons dur pour la rendre aussi précise que possible, mais il peut arriver que la traduction ne soit pas tout à fait exacte ou que la voix doublée ne représente pas exactement le locuteur d'origine. »

La traduction automatique illustre par exemple la difficulté de gérer les différences de rythme, avec une voix anglaise qui semble parfois accélérée pour coller au débit d'un locuteur francophone volubile.

Le 16 décembre à 09h39

Commentaires (28)

votre avatar
À ce propos, Nota Bonus, la chaîne secondaire de l'équipe derrière Nota bene, a fait un retour peu convaincu sur cette nouveauté de la plateforme : youtube.com YouTube
votre avatar
J'allais justement poster le lien. Pour résumer :
- traduction par IA (forcément) avec une voix par IA
- la bande son est totalement remplacée (plus de bruitage par exemple).
votre avatar
J'espère que cette merde peut se désactiver.
votre avatar
alors, si je ne dis pas de bêtise et si ça n'a pas changé (car Nota Bene avait eu le droit à être béta testeur de la fonctionnalité donc il y a peut être eu des ajustements depuis), c'est le titulaire de la chaine qui décide si la fonctionnalité est activée ou non pour ses vidéos.

Ensuite, si la lange de l'interface de l'utilisateur correspond à celle du créateur, pas de souci, c'est la bande audio originale. Sinon, c'est traduction automatique sans possibilité à l'utilisateur de choisir (ce qui est complètement con dans bien des cas, on est d'accord).
votre avatar
Sérieusement, c'est à croire que chaque GAFAM fait un concours d'emmerdification avec les autres ...
votre avatar
La question que je me pose, c'est est-ce qu'il y a moyen de faire une correction manuelle, du script. Pour le coup, je ne ferais pas confiance a une traduction automatique, mais pour des langues que je maitrise assez pour relire le script, ça me partait une excellente fonctionnalité.
votre avatar
Prochaine étape: regénerer l'audio originale pour modérer les propos. :stress:
votre avatar
Une véritable saloperie ce truc... juste insupportable de se retrouver systématiquement avec une voix synthétique au lieu de la V.O. ... et même pas une option dans les préférences pour garder la piste audio originale par défaut.
votre avatar
Impossible de garder la piste son original. La vidéo est reçue par YouTube totalement finalisee, avec le mixage audio.
Pour conserver la piste son original, il faudrait que les diffuseurs envoient séparément les pistes audio : comment et musique
votre avatar
Ça marche mieux que les sous-titres automatiques ? (qui ne sont pas une grande réussite)
votre avatar
Ah ben ça explique pourquoi la dernière vidéo de Gamers Nexus que j'ai voulu regarder était narrée par une voix féminine (WTF) artificielle qui disait un peu n'importe quoi... Et sur le coup (sur safari mobile) je n'ai absolument pas trouvé l'option permettant de remettre l'audio original. Ca m'a beaucoup saoulé !
votre avatar
Il n'y a pas d'option, il passe systématiquement sur la langue de l'interface youtube, mes langues additionnelles ne sont même pas considérées.

Sérieusement, c'est assez désagréable pour me faire éviter d'aller sur youtube. Les créateurs devraient s'insurger, ça va faire baisser les visionnages.
votre avatar
J'ai l'impression qu'il part en défaut sur l'Allemand quand il ne peut pas choper la langue de l'interface YouTube (je passe par FreeTubeApp en anglais et je me tape les voix en Allemand alors que je suis en France :mad2: )
votre avatar
J'ai eu la même chose mais en anglais.
Aussi bien sur Freetube qu'avec Kodi (LibreElec).
votre avatar
J'ai eu droit à ces "pistes audio" la semaine passée (je crois) sur la chaine scilabus, sauf que je me retrouvais pas défaut avec la piste anglaise...
votre avatar
Et encore la piste audio, on peut la récupérer, mais le titre des vidéos, je n'ai pas trouver le moyen de les avoir en VO.
Quelqu'un aurait une piste ?
votre avatar
Je n'ai pas essayé, mais il y a un add-on Chrome (porté Firefox) nommé « YouTube Anti Translate ».
votre avatar
Merci, je vais aller y voir. Le truc pas cool, c'est que les add-ons, ça ne fonctionnent pas terrible sur les smartphones
Edit : j'ai essayé cet add-on sur firefox, ça fonctionne très bien, merci @Nioub
votre avatar
Le dernier truc de bien qu'ils ont fait sur YT, c'est de mettre la vitesse de lecture avec un slider et plus en 1, 1.5, 2 ...
votre avatar
C'est désactivable, mais un clic en plus au lancement de la vidéo. En navigation privée, ça commence à faire beaucoup de clics... (Avec l'autoplay à désactiver, la résolution à fixer, les sous-titres à désactiver, l'ambilight a la con qui plombe le CPU)
La qualité de la traduction laisse à désirer en environnement bruyant, j'ai pas testé sur une vidéo calme. Et ça baisse drastiquement la bande son originale mais sans la supprimer totalement. Un peu comme une interview en langue étrangère à la télé en fait.
Encore une idée à la noix.
votre avatar
J'ai cherché "YouTube ambilight" mais rien de probant... Tu peux me dire de quoi tu parles ? Ça me fait peur !
votre avatar
Watch YouTube in ambient mode: Ambient mode uses a lighting effect to make watching videos more immersive by casting gentle colors from the video into your screen’s background.
support.google.com Google
votre avatar
Il est amusant de remarquer que cette page d'aide, qui explique comment utiliser le dark mode, ne supporte elle-même pas le dark mode.
votre avatar
Dites les haters dans les commentaires, je propose de saluer l'initiative et la prouesse technologique tout en sachant que cette nouvelle fonctionnalité est toute nouvelle et qu'il faut laisser le temps au temps.
votre avatar
Quand ce n'est pas au point, tu ne l'impose pas aux gens, puis tu proposes de nouveaux paramètres pour que l'on puisse configurer si l'on souhaite ou non la langue originale par défaut, ainsi que d'éventuels sous-titres.

De devoir configurer tout ça manuellement, à chaque fois, pour chaque vidéo, c'est super lourd à la longue.
votre avatar
Notre détestation de la merdification quasi-systématique de l'expérience utilisateur l'emporte sur l'alégresse provoquée par la prouesse technologique.

Mais ca, c'est seulement parce qu'on est des haters. :mad:
votre avatar
Je m'en fous de la pseudo-prouesse, je veux juste regarder les vidéos sans doublage wish.com. Déjà ils ne sont pas foutus de faire des sous-titres automatiques convenables, ils sont encore moins bons pour les traduire correctement avec une compréhension et une contextualisation, alors si c'est en plus pour me les lire leur traduction foireuse d'une transcriptions dégueulasses avec une chiasse de voix robotique.

Si déjà ils pouvaient améliorer leur reconnaissance vocale et utiliser correctement une couche nlp capable de détecter des choses simples comme la fin d'une phrase, ou soyons fous, de la ponctuation, ce serait déjà pas mal.

Reste que si cette imbécilité de traduction audio automatique était désactivable globalement pour l'utilisateur, ou que youtube utilisait correctement les paramtres de langues des utilisateurs, on aurait déjà un big bang technologique et ergonomique.
votre avatar
L'autodestruction est-elle l'étape suivante de la merdification ?

YouTube déploie le doublage automatique des vidéos

Fermer