[MàJ] « Une Contre-Histoire des Internets » est désormais traduit en anglais

[MàJ] « Une Contre-Histoire des Internets » est désormais traduit en anglais

Souvenirs, souvenirs

Avatar de l'auteur

Vincent Hermann

Publié dansSociété numérique

30/05/2013
64
[MàJ] « Une Contre-Histoire des Internets » est désormais traduit en anglais

« Une Contre-Histoire des Internets » est un documentaire particulier, créé par deux auteurs, Julien Goetz et Jean-Marc Manach. Il retrace l’apparition d’Internet et de son évolution, mais selon un angle bien précis : celui des utilisateurs. Désormais, un travail collectif a commencé pour apporter à la vidéo des sous-titres anglais, mais les traducteurs manquent.

les internets

 

Diffusé pour la première fois sur Arte la semaine dernière, le documentaire « Une Contre-Histoire des Internets » a pour vocation de raconter une histoire différente d’Internet. De sa création à aujourd’hui, il relate les épisodes marquants, un impressionnant mélange de témoignages et d’images fournis par les utilisateurs eux-mêmes. Ses deux auteurs sont Julien Goetz (@juliengoetz), entre autres chroniqueur sur Radio Nova, et Jean-Marc Manach (@manhack), notamment blogueur pour le Monde et rédacteur en chef du Vinvinteur sur France 5.

 

Le documentaire est français, mais plusieurs personnes travaillent désormais sur la création de sous-titres anglais. Le responsable de ces traductions, Guillaume Lecoquierre (@Skhaen), cherche cependant des volontaires car il reste encore une bonne dose de travail. Si vous vous sentez l’âme d’un traducteur, que vous possédez un bon niveau d’anglais et que vous souhaitez participer à ce projet communautaire, il suffit de prendre contact avec Guillaume sur Twitter, ou de postuler via l'adresse email [email protected].

 

Contacté, Jean-Marc Manach s’est dit « touché » que des « des gens sur #LesInternets trouvent important de permettre à des non-francophones de pouvoir le consulter ».

 

Notez que si vous n’avez pas encore vu ce documentaire, nous vous en recommandons chaudement le visionnage. La vidéo reste accessible sur le site d’Arte. Enfin, les témoignages des utilisateurs continuent d'affluer. La chaîne Arte sur YouTube continue ainsi d'alimenter le sujet avec de courtes vidéos sur différents sujets marquants touchant à Internet. L'ensemble de ce contenu est sous licence Creative Commons (lien sous chaque vidéo).

64
Avatar de l'auteur

Écrit par Vincent Hermann

Tiens, en parlant de ça :

Logo de StreetPress

Pourquoi le site du média StreetPress a été momentanément inaccessible

Incitation à la LCEN

16:41 Droit 0
Amazon re:Invent

re:Invent 2023 : Amazon lance son assistant Q et plusieurs services IA, dont la génération d’images

Site de Q

14:17 IA 10
Un œil symbolisant l'Union européenne, et les dissensions et problèmes afférents

Le Conseil de l’UE tire un bilan du RGPD, les États membres réclament des « outils pratiques »

09:34 Droit 2

Sommaire de l'article

Introduction

Logo de StreetPress

Pourquoi le site du média StreetPress a été momentanément inaccessible

Droit 0
Amazon re:Invent

re:Invent 2023 : Amazon lance son assistant Q et plusieurs services IA, dont la génération d’images

IA 10
Un œil symbolisant l'Union européenne, et les dissensions et problèmes afférents

Le Conseil de l’UE tire un bilan du RGPD, les États membres réclament des « outils pratiques »

Droit 2

19 associations européennes de consommateurs portent plainte contre Meta

DroitSocials 9

#LeBrief : Ariane 6 l’été prochain, Nextcloud rachète Roundcube, désinformation via la pub

Chiffre et formules mathématiques sur un tableau

CVSS 4.0 : dur, dur, d’être un expert !

Sécu 6
Une tête de fusée siglée Starlink.

Starlink accessible à Gaza sous contrôle de l’administration israélienne

Web 28
Fibre optique

G-PON, XGS-PON et 50G-PON : jusqu’à 50 Gb/s en fibre optique

HardWeb 35
Photo d'un immeuble troué de part en part

Règlement sur la cyber-résilience : les instances européennes en passe de conclure un accord

DroitSécu 8
lexique IA parodie

AGI, GPAI, modèles de fondation… de quoi on parle ?

IA 7

#LeBrief : logiciels libres scientifiques, fermeture de compte Google, « fabriquer » des femmes pour l’inclusion

livre dématérialisé

Des chercheurs ont élaboré une technique d’extraction des données d’entrainement de ChatGPT

IAScience 3
Un chien avec des lunettes apprend sur une tablette

Devenir expert en sécurité informatique en 3 clics

Sécu 11
Logo ownCloud

ownCloud : faille béante dans les déploiements conteneurisés utilisant graphapi

Sécu 16
Le SoC Graviton4 d’Amazon AWS posé sur une table

Amazon re:invent : SoC Graviton4 (Arm), instance R8g et Trainium2 pour l’IA

Hard 9
Logo Comcybergend

Guéguerre des polices dans le cyber (OFAC et ComCyberMi)

Sécu 10

#LeBrief : faille 0-day dans Chrome, smartphones à Hong Kong, 25 ans de la Dreamcast

Mur d’OVHcloud à Roubaix, avec le logo OVHcloud

OVHcloud Summit 2023 : SecNumCloud, IA et Local Zones

HardWeb 2
algorithmes de la CAF

Transparence, discriminations : les questions soulevées par l’algorithme de la CAF

IASociété 62

Plainte contre l’alternative paiement ou publicité comportementale de Meta

DroitIA 37
Nuage (pour le cloud) avec de la foudre

Économie de la donnée et services de cloud : l’Arcep renforce ses troupes

DroitWeb 0
De vieux ciseaux posés sur une surface en bois

Plus de 60 % des demandes de suppression reçues par Google émanent de Russie

Société 5
Une vieille boussole posée sur un plan en bois

La Commission européenne et Google proposent deux bases de données de fact-checks

DroitWeb 3

#LeBrief : des fichiers Google Drive disparaissent, FreeBSD 14, caméras camouflées, OnePlus 12

Le poing Dev – round 6

Next 150

Produits dangereux sur le web : nouvelles obligations en vue pour les marketplaces

Droit 9
consommation de l'ia

Usages et frugalité : quelle place pour les IA dans la société de demain ?

IA 12

La NASA établit une liaison laser à 16 millions de km, les essais continuent

Science 17
Concept de CPU

Semi-conducteurs : un important accord entre l’Europe et l’Inde

Hard 7

#LeBrief : PS5 Slim en France, Valeo porte plainte contre NVIDIA, pertes publicitaires X/Twitter

Un mélange entre une réunion d’Anonymous et de tête d’ampoules, pour le meilleur et le pire

651e édition des LIDD : Liens Intelligents Du Dimanche

Web 30
Bannière de Flock avec des bomes sur un fond rouge

#Flock, le grand remplacement par les intelligences artificielles

Flock 34
Un Sébastien transformé en lapin par Flock pour imiter le Quoi de neuf Docteur des Looney Tunes

Quoi de neuf à la rédac’ #9 : LeBrief 2.0, ligne édito, dossiers de fond

Next 67
Nuage (pour le cloud) avec de la foudre

Cloud : Google demande au régulateur britannique d’enquêter sur Microsoft

Droit 13

Ariane 6 sur son pas de tir

Ariane 6 : premier décollage à l’été 2024

Science 7

La Grande Mosquée se détache devant les toits des maisons de Jérusalem.

Conflit Israël-Hamas : 349 marques financent la désinformation via la publicité programmatique

Web 4

Logo de Nextcloud

Nextcloud rachète la solution open-source de webmail Roundcube

ÉcoWeb 9

Logo de Steam

Steam va abandonner le support de macOS 10.13 et 10.14

Soft 6

Commentaires (64)


anonyme_6d3c8325027b08b8beb8eb7f143f3660
Il y a 11 ans

montebourg va être contant un produit français qui s’exporte <img data-src=" />


John Shaft Abonné
Il y a 11 ans

Docu sympa au passage, même si on apprend pas grand chose pour peu que l’on s’intéresse à la chose. Ça fait tout de même plaisir de voir ce discours passer à la téloche <img data-src=" />


Vieux_Coyote
Il y a 11 ans

ayé j’ai proposé <img data-src=" />


Khalev
Il y a 11 ans






Vieux_Coyote a écrit :

ayé j’ai proposé <img data-src=" />


You proposed?

Congratulations!!!


<img data-src=" /> je vais peut-être m’abstenir moi…



Zealotux
Il y a 11 ans

J’aimerais beaucoup aider, je ne suis pas trop mauvais en anglais mais pour tourner correctement les phrases c’est autre chose.


Suuldam
Il y a 11 ans

Très bonne idée de passer ça en VOSTA, dès mon retour du taff je vais voir pour filer un coup de pouce à tout ça, tout le monde devrait voir ce docu (si vous l’avez pas fait, faites le <img data-src=" />).

Merci à PCi de faire passer l’info sur ce projet.


UpByvM_jEBXe3b
Il y a 11 ans

Dommage j’ai pas Twitter… Si je vois que ça bouge pas d’ici quelques semaine, je m’y mettrai…


cyrano2 Abonné
Il y a 11 ans

Dans le documentaire, ils ont l’air d’avoir loupé un discours super didatique de Lawrence Lessig à l’e-G8:
https://www.youtube.com/watch?v=IdHMN6s7faI
https://www.youtube.com/watch?v=KWvSaKH-Crs (fr)


megadub
Il y a 11 ans

Ca enfonce un peu les portes ouvertes mais il est vrai que ce doc est particulièrement bien fait <img data-src=" />


vince120 Abonné
Il y a 11 ans

Je regarderai et même si j’ai un niveau “honorable” en anglais, je ne me sens pas de créer un compte twitter rien que pour ça <img data-src=" />

Plus sérieusement, je verrai ce soir si y’a moyen de trouver une adresse mail pour les contacter…


DarKCallistO
Il y a 11 ans

Dépêcher vous de traduire,on sait jamais,avec le CSA qui a tout pouvoir,on va avoir des surprises now. <img data-src=" />


FunnyD
Il y a 11 ans






DarKCallistO a écrit :

Dépêcher vous de traduire,on sait jamais,avec le CSA qui a tout pouvoir,on va avoir des surprises now maintenant. <img data-src=" />

<img data-src=" />



Vieux_Coyote
Il y a 11 ans






Khalev a écrit :

You proposed?

Congratulations!!!

<img data-src=" /> je vais peut-être m’abstenir moi…



oui enfin n’utilisant jamais twitter, je pense qu’au final je vais oublier de checker si on m’a répondu <img data-src=" /> <img data-src=" />

(mais c’est le geste qui compte <img data-src=" />)



Florent_ATo
Il y a 11 ans

Avant de se lancer, rappelons qu’il faut toujours privilégier la traduction d’une langue x vers une langue y par des personnes nativement y.

<img data-src=" />


linkin623 Abonné
Il y a 11 ans






DarKCallistO a écrit :

Dépêcher vous de traduire,on sait jamais,avec le CSA qui a tout pouvoir,on va avoir des surprises now. <img data-src=" />


<img data-src=" />



NiCr Abonné
Il y a 11 ans






darkbeast a écrit :

montebourg va être contant un produit français qui s’exporte <img data-src=" />



Visiblement la langue française aussi s’exporte, vu qu’elle n’est plus disponible correctement en France… <img data-src=" />



ZeHiro
Il y a 11 ans






Florent_ATo a écrit :

Avant de se lancer, rappelons qu’il faut toujours privilégier la traduction d’une langue x vers une langue y par des personnes nativement y.

<img data-src=" />


<img data-src=" />



Reznor26
Il y a 11 ans

Me disais justement en le regardant la dernière fois que ça devrait être propagé sur le net en anglais (et dans d’autres langues aussi d’ailleurs si possible).

Très bonne initiative. <img data-src=" />

I was thinking justement la dernière fois that it would be une good idea. <img data-src=" />


Zorglob
Il y a 11 ans

Anglais fluently, sujet intéressant, mais… pas de compte twitter (et pas encore vu le doc.)

Si jamais ça avance pas, refaites-en au moins une brève <img data-src=" />


Florent_ATo
Il y a 11 ans






Reznor26 a écrit :

I was thinking justement la dernière fois that it would be une good idea. <img data-src=" />




<img data-src=" /><img data-src=" /><img data-src=" />



Khalev
Il y a 11 ans






Zorglob a écrit :

Anglais fluently, sujet intéressant, mais… pas de compte twitter (et pas encore vu le doc.)

Si jamais ça avance pas, refaites-en au moins une brève <img data-src=" />


Il y a un mail aussi, non?



anonyme_6d3c8325027b08b8beb8eb7f143f3660
Il y a 11 ans






NiCr a écrit :

Visiblement la langue française aussi s’exporte, vu qu’elle n’est plus disponible correctement en France… <img data-src=" />



c’est la fote du correcteur otomatik monsieur



Zorglob
Il y a 11 ans






Florent_ATo a écrit :

Avant de se lancer, rappelons qu’il faut toujours privilégier la traduction d’une langue x vers une langue y par des personnes nativement y. <img data-src=" />

Je pense qu’il faut surtout que les traducteurs, même s’ils ne sont pas des native y, comprennent bien ce qu’ils traduisent pour rester fidèle au texte mais aussi à l’esprit et au ton. Ceci impose donc qu’ils perçoivent les “idioms” et les moeurs de y et qu’ils en connaissent les plus fidèles équivalences en x <img data-src=" />



Zorglob
Il y a 11 ans






Khalev a écrit :

Il y a un mail aussi, non?

Yep c’est vrai, zappé le cyphercat… Merci.



Khalev
Il y a 11 ans






Vieux_Coyote a écrit :

oui enfin n’utilisant jamais twitter, je pense qu’au final je vais oublier de checker si on m’a répondu <img data-src=" /> <img data-src=" />

(mais c’est le geste qui compte <img data-src=" />)



http://www.babla.fr/anglais-francais/propose (2° traduction)

C’était une blague pourrie de ma part :P



Anonyme_f7d8f7f164fgnbw67p
Il y a 11 ans

why not ?
I would be glad to help for such a good initiative…


Vincent_H Abonné
Il y a 11 ans

J’ai ajouté l’adresse email dans l’actualité pour ceux qui n’ont pas de compte Twitter ;)


Khalev
Il y a 11 ans






Drepanocytose a écrit :

why not ?
I would be glad to help for such a good initiative…


Pourquoi ‘for’ ? Et pourquoi le conditionnel? Même en français tu dirais : “Je serai ravi d’aider une telle initiative” et pas : “Je serais ravi d’aider une telle initiative”. Avec l’utilisation du conditionnel on attend un “mais”.

Moi j’aurais juste mis : I will be glad to help such a good initiative.

Ou j’ai tout faux ?<img data-src=" />



Vincent_H Abonné
Il y a 11 ans






Khalev a écrit :

Pourquoi ‘for’ ? Et pourquoi le conditionnel? Même en français tu dirais : “Je serai ravi d’aider une telle initiative” et pas : “Je serais ravi d’aider une telle initiative”. Avec l’utilisation du conditionnel on attend un “mais”.

Moi j’aurais juste mis : I will be glad to help such a good initiative.

Ou j’ai tout faux ?<img data-src=" />



Pourquoi un met avec le conditionnel ? “J’aimerais aider” n’appelle pas d’opposition particulière ;)



Anonyme_f7d8f7f164fgnbw67p
Il y a 11 ans






Khalev a écrit :

Pourquoi ‘for’ ? Et pourquoi le conditionnel? Même en français tu dirais : “Je serai ravi d’aider une telle initiative” et pas : “Je serais ravi d’aider une telle initiative”. Avec l’utilisation du conditionnel on attend un “mais”.

Moi j’aurais juste mis : I will be glad to help such a good initiative.

Ou j’ai tout faux ?<img data-src=" />


why for ?
Parce que la bonne initiative c’est pas le fait d’aider, c’est le film en tant que tel. Je ne serais pas ravi d’aider si on demandait de l’aide pour traduire le JT de TF1, par ex …

pourquoi le conditionnel ?
Parce que “why not ?”, j’étais déjà dans le conditionnel <img data-src=" />
Pas dit que je le fasse, et pas dit qu’ils m’acceptent non plus <img data-src=" />



DarKCallistO
Il y a 11 ans






Khalev a écrit :

Pourquoi ‘for’ ? Et pourquoi le conditionnel? Même en français tu dirais : “Je serai ravi d’aider une telle initiative” et pas : “Je serais ravi d’aider une telle initiative”. Avec l’utilisation du conditionnel on attend un “mais”.

Moi j’aurais juste mis : I will be glad to help such a good initiative.

Ou j’ai tout faux ?<img data-src=" />



Je n’est qu’une chose a dire…



Anonyme
Il y a 11 ans

Pourquoi y’a un screenshot de Midnight Commander ?


Khalev
Il y a 11 ans






Vincent_H a écrit :

Pourquoi un met avec le conditionnel ? “J’aimerais aider” n’appelle pas d’opposition particulière ;)


Ok, cool je me coucherai moins bête ce soir!

Et merci Drepanocytose et DarkCallisto (je regarderai ta vidéo chez moi).



lincruste a écrit :

Pourquoi y’a un screenshot de Midnight Commander ?



C’est un screenshot de la vidéo.



Drozo
Il y a 11 ans






lincruste a écrit :

Pourquoi y’a un screenshot de Midnight Commander ?


Parce que banane !



GMA
Il y a 11 ans

d’accord, merci pour l’info, je vais participer ;)


Jarodd Abonné
Il y a 11 ans






Zealotux a écrit :

J’aimerais beaucoup aider, je ne suis pas trop mauvais en anglais mais pour tourner correctement les phrases c’est autre chose.



Tout pareil <img data-src=" /> J’avais essayé d’aider sur un projet de traduction dans l’autre sens (anglais vers français), j’ai vite abandonné parce que trop mauvais…



lol.2.dol a écrit :

Dommage j’ai pas Twitter… Si je vois que ça bouge pas d’ici quelques semaine, je m’y mettrai…



As-tu une boite mail ? <img data-src=" />

il suffit de prendre contact avec Guillaume sur Twitter, ou de postuler via l’adresse email [email protected].



taralafifi
Il y a 11 ans

Il était bien ce documentaire ? Je l’ai loupé…


John Shaft Abonné
Il y a 11 ans






Reznor26 a écrit :

I was justement thinking la dernière fois that it would be une good idea. <img data-src=" />



<img data-src=" /> (qui était prof d’anglais d’ailleurs le Maître <img data-src=" />)

Ça sonne mieux à mon goût <img data-src=" />



Reznor26
Il y a 11 ans






taralafifi a écrit :

Il était bien ce documentaire ? Je l’ai loupé…


Sans rentrer dans les détails, on peut dire que globalement : OUI <img data-src=" />

Ne serait-ce que pour l’intro… <img data-src=" />




John Shaft a écrit :

<img data-src=" /> (qui était prof d’anglais d’ailleurs le Maître <img data-src=" />)

<img data-src=" />


Oser corriger une phrase pareille ça tient de l’exploit <img data-src=" />

Master of frenglish <img data-src=" />



John Shaft Abonné
Il y a 11 ans






taralafifi a écrit :

Il était bien ce documentaire ? Je l’ai loupé…



Encore visible sur le site d’Arte pour te faire ta propre idée <img data-src=" />



Chiassard Abonné
Il y a 11 ans






John Shaft a écrit :

Encore visible sur le site d’Arte pour te faire ta propre idée <img data-src=" />



Et quand il ne le sera plus, pour ceux qui savent où chercher : <img data-src=" />
9aee1cbd18e735a3915da6011d0cfe7a4c700f59



desmopro
Il y a 11 ans

I would like to help but i don’t think my english is good enough for that <img data-src=" />

Is PCI gonna post a news when it gonna be finished, I would like to share it with some english-only speaker <img data-src=" /> .


Aloyse57
Il y a 11 ans






desmopro a écrit :

I would like to help but i don’t think my english is good enough for that <img data-src=" />

Is PCI gonna post a news when it gonna be finished, I would like to share it with some english-only speaker <img data-src=" /> .



Tu le partagerais avec des haut-parleur(s) anglais seulement <img data-src=" /> ?
I suppose you meant english natives.

Anyway, je vois qu’on speak l’english comme des spanish vaches. Le tout c’est qu’on se understand a little



desmopro
Il y a 11 ans






Aloyse57 a écrit :

Tu le partagerais avec des haut-parleur(s) anglais seulement <img data-src=" /> ?
I suppose you meant english natives.



Ouaip :) merci pour la correction :)



John Shaft Abonné
Il y a 11 ans






Reznor26 a écrit :

Oser corriger une phrase pareille ça tient de l’exploit <img data-src=" />

Master of frenglish <img data-src=" />



Yes <img data-src=" />

I avait besoin to corriger ta sentence which sonnait weird à my oreille <img data-src=" />



Florent_ATo
Il y a 11 ans

Rhooo les commentaires <img data-src=" />

Bon en fait, tout PCI peut participer. Suffit que l’un traduise une phrase pour que 3 autres corrigent. Et ainsi de suite. C’est pas super efficace mais ça marche <img data-src=" />

D’ailleurs y’a pas des outils en ligne pour traduire du texte de manière collaborative ? C’est notre seule chance les gars <img data-src=" />


Anonyme_f7d8f7f164fgnbw67p
Il y a 11 ans






Florent_ATo a écrit :

Bon en fait, tout PCI peut participer. Suffit que l’un traduise une phrase pour que 3 autres corrigent. Et ainsi de suite. C’est pas super efficace mais ça marche <img data-src=" />


Je me posais la question d’ailleurs : comment ca marche une traduction ?
J’y vois deux gros axes de boulot :




  • la trad en tant que telle

  • la synchro des ST avec la video

    Pour la traduction, c’est un gros boulot pour une personne, toute master of bilingualism qu’elle soit.
    Donc, ca ne serait pas cohérent que des grouillots avec un niveau divers fassent le gros du taf, puis que 2 ou 3 kadors en langues “relisent” et corrigent, voire adaptent un peu ?



sybylle
Il y a 11 ans

Hmm…
Vais voir s’ils ont besoin d’aide, ou s’ils se cantonnent à une version anglaise ou s’ils en ont d’autres de prévue (espagnol, italien…).


JoePike
Il y a 11 ans






Khalev a écrit :

Pourquoi ‘for’ ? Et pourquoi le conditionnel? Même en français tu dirais : “Je serai ravi d’aider une telle initiative” et pas : “Je serais ravi d’aider une telle initiative”. Avec l’utilisation du conditionnel on attend un “mais”.

Moi j’aurais juste mis : I will be glad to help such a good initiative.

Ou j’ai tout faux ?<img data-src=" />



T’as pas faux ni tout faux mais c’est une variante
La moitié des “native speaking” <img data-src=" /> aurait dit

I’ll be glad in helping with such a good initiative

En anglais on utilise généralement le participe présent pour les actions dans la durée … et l’aide à la traduction c’est pas une action instantanée .
C’est pour ça qu’il ne faut pas traduire mais penser en anglais :-))

( J’ai déja écrit un bouquin ( red book IBM technique/informatique ) en anglais et le correcteur ( aux US) nous corrigeait sur ce genre d’expressions qui me semblait OK à première vue car gramaticalement correcte.

<img data-src=" />




Anonyme_f7d8f7f164fgnbw67p
Il y a 11 ans






JoePike a écrit :

( J’ai déja écrit un bouquin ( red book IBM technique/informatique ) en anglais et le correcteur ( aux US) nous corrigeait sur ce genre d’expressions qui me semblait OK à première vue car gramaticalement correcte.


A voir aussi qu’aux US et en UK / etc. ils n’utilisent pas exactement la même grammaire “quotidienne”.
Aux US ils ont tendance à utiliser les formes simplifiées et/ou actives, en UK c’est plus de la bonne grosse grammaire un peu plus lourde…
A ce que j’en sais, evidemment, sans prétention…

Edit : un peu comme l’espagnol, quoi. Qui a appris le castillan d’espagne puis a vecu dans les pays latinos se rend tout de suite compte de grosses différences dans la langue, orthographe / vocabulaire et grammaire…



JoePike
Il y a 11 ans

C’est vrai ce que tu dis
Mais la correctrice était une bac +5 en lettre ou je ne sais quoi qui nous expliquait que tu utilises par exemple help à tenir la porte ou help à soulever le colis etc…
et helping à écrire un bouquin ou construire une bagnole
Je me souviens simplement qu’après j’écoutais plus attentivement dans la conversation, et elle avait raison..
j’avais tendance à pas faire gaffe et après je faisais gaffe ( comme toujours utiliser toujours le m^me temps danous on ava


Azax
Il y a 11 ans

J’avais vu qu’il était programmé sur Arte mais pas encore check.

Je me le note pour le regarder un soir ! <img data-src=" />

Sinon ça ne m’étonne pas qu’une bonne partie des Inpactiens aient un bon niveau en anglais.

Informatique oblige. Personnellement je m’entraîne du mieux que je peux en regardant mes séries/films en vost.


UpByvM_jEBXe3b
Il y a 11 ans






Jarodd a écrit :

As-tu une boite mail ? <img data-src=" />

il suffit de prendre contact avec Guillaume sur Twitter, ou de postuler via l’adresse email [email protected].


<img data-src=" /><img data-src=" />

Pardon, mal lu…



JoePike
Il y a 11 ans

C’est vrai ce que tu dis (les US et les UK c’est pas pareil)
Mais un redbook c’est pour la planète :-))
La correctrice était une bac +5 en lettre ou en comm je ne sais pas trop et nous expliquait que tu utilises par exemple help à tenir la porte ou help à soulever le colis etc…
et helping à écrire un bouquin ou construire une bagnole
Je me souviens simplement qu’après sa remarque j’écoutais plus attentivement dans la conversation, et elle avait raison.. Ils font généralement la différence
Et t’as aussi raison qu’on n’écrit pas de la même façon qu’on parle
Je vais peut être me porter volontaire car après tout j’ai le bon CV mais en temps que retraité je suis bien trop occupé <img data-src=" />
Quelle vie de chien <img data-src=" />

PS: l’émission d’Arte était sur Youtube en HD pour ceux qui sont interessés


JoePike
Il y a 11 ans

edit …ça a doublonné :-))


Kirito
Il y a 11 ans

Si j’avais mes examens la it would have been a pleasure to help :)


desmopro
Il y a 11 ans






Aloyse57 a écrit :

Anyway, je vois qu’on speak l’english comme des spanish vaches. Le tout c’est qu’on se understand a little



Yeah, after tout, we est frenchais ! nous are not know pour very good anglaish



doudawak
Il y a 11 ans






vince120 a écrit :

Je regarderai et même si j’ai un niveau “honorable” en anglais, je ne me sens pas de créer un compte twitter rien que pour ça <img data-src=" />

Plus sérieusement, je verrai ce soir si y’a moyen de trouver une adresse mail pour les contacter…



J’ai fait ma BA, j’ai envoyé un mail. Je suis bilingue, ca peut aider ;)



doudawak
Il y a 11 ans






JoePike a écrit :

edit …ça a doublonné :-))



stoi ldoublon <img data-src=" />



Anonyme_f7d8f7f164fgnbw67p
Il y a 11 ans

Putain !
Super rapide ! GG les inpactiens


Khalev
Il y a 11 ans

<img data-src=" />


L3 G33K
Il y a 11 ans

Ca n’a pas trainé! <img data-src=" />


Florent_ATo
Il y a 11 ans


Skhaen, initiateur du projet, nous a confirmé que les lecteurs de PC INpact avaient nettement accéléré le processus depuis notre actualité.


<img data-src=" />

Une petite mention à PC Inpact dans les sous-titres ? J’ai pas encore eu le temps de jeter un œil à ce reportage.

Edit : faute de frappe.


Mithiriath Abonné
Il y a 11 ans

<img data-src=" />