« Une Contre-Histoire des Internets » est un documentaire particulier, créé par deux auteurs, Julien Goetz et Jean-Marc Manach. Il retrace l’apparition d’Internet et de son évolution, mais selon un angle bien précis : celui des utilisateurs. Désormais, un travail collectif a commencé pour apporter à la vidéo des sous-titres anglais, mais les traducteurs manquent.
Diffusé pour la première fois sur Arte la semaine dernière, le documentaire « Une Contre-Histoire des Internets » a pour vocation de raconter une histoire différente d’Internet. De sa création à aujourd’hui, il relate les épisodes marquants, un impressionnant mélange de témoignages et d’images fournis par les utilisateurs eux-mêmes. Ses deux auteurs sont Julien Goetz (@juliengoetz), entre autres chroniqueur sur Radio Nova, et Jean-Marc Manach (@manhack), notamment blogueur pour le Monde et rédacteur en chef du Vinvinteur sur France 5.
Le documentaire est français, mais plusieurs personnes travaillent désormais sur la création de sous-titres anglais. Le responsable de ces traductions, Guillaume Lecoquierre (@Skhaen), cherche cependant des volontaires car il reste encore une bonne dose de travail. Si vous vous sentez l’âme d’un traducteur, que vous possédez un bon niveau d’anglais et que vous souhaitez participer à ce projet communautaire, il suffit de prendre contact avec Guillaume sur Twitter, ou de postuler via l'adresse email [email protected].
Contacté, Jean-Marc Manach s’est dit « touché » que des « des gens sur #LesInternets trouvent important de permettre à des non-francophones de pouvoir le consulter ».
Notez que si vous n’avez pas encore vu ce documentaire, nous vous en recommandons chaudement le visionnage. La vidéo reste accessible sur le site d’Arte. Enfin, les témoignages des utilisateurs continuent d'affluer. La chaîne Arte sur YouTube continue ainsi d'alimenter le sujet avec de courtes vidéos sur différents sujets marquants touchant à Internet. L'ensemble de ce contenu est sous licence Creative Commons (lien sous chaque vidéo).
Commentaires (64)
montebourg va être contant un produit français qui s’exporte
" />
Docu sympa au passage, même si on apprend pas grand chose pour peu que l’on s’intéresse à la chose. Ça fait tout de même plaisir de voir ce discours passer à la téloche
" />
ayé j’ai proposé
" />
J’aimerais beaucoup aider, je ne suis pas trop mauvais en anglais mais pour tourner correctement les phrases c’est autre chose.
Très bonne idée de passer ça en VOSTA, dès mon retour du taff je vais voir pour filer un coup de pouce à tout ça, tout le monde devrait voir ce docu (si vous l’avez pas fait, faites le
" />).
Merci à PCi de faire passer l’info sur ce projet.
Dommage j’ai pas Twitter… Si je vois que ça bouge pas d’ici quelques semaine, je m’y mettrai…
Dans le documentaire, ils ont l’air d’avoir loupé un discours super didatique de Lawrence Lessig à l’e-G8:
https://www.youtube.com/watch?v=IdHMN6s7faI
https://www.youtube.com/watch?v=KWvSaKH-Crs (fr)
Ca enfonce un peu les portes ouvertes mais il est vrai que ce doc est particulièrement bien fait
" />
Je regarderai et même si j’ai un niveau “honorable” en anglais, je ne me sens pas de créer un compte twitter rien que pour ça
" />
Plus sérieusement, je verrai ce soir si y’a moyen de trouver une adresse mail pour les contacter…
Dépêcher vous de traduire,on sait jamais,avec le CSA qui a tout pouvoir,on va avoir des surprises now.
" />
Avant de se lancer, rappelons qu’il faut toujours privilégier la traduction d’une langue x vers une langue y par des personnes nativement y.
" />
Me disais justement en le regardant la dernière fois que ça devrait être propagé sur le net en anglais (et dans d’autres langues aussi d’ailleurs si possible).
" />
" />
Très bonne initiative.
I was thinking justement la dernière fois that it would be une good idea.
Anglais fluently, sujet intéressant, mais… pas de compte twitter (et pas encore vu le doc.)
" />
Si jamais ça avance pas, refaites-en au moins une brève
why not ?
I would be glad to help for such a good initiative…
J’ai ajouté l’adresse email dans l’actualité pour ceux qui n’ont pas de compte Twitter ;)
Pourquoi y’a un screenshot de Midnight Commander ?
d’accord, merci pour l’info, je vais participer ;)
Il était bien ce documentaire ? Je l’ai loupé…
I would like to help but i don’t think my english is good enough for that
" />
" /> .
Is PCI gonna post a news when it gonna be finished, I would like to share it with some english-only speaker
Rhooo les commentaires
" />
" />
" />
Bon en fait, tout PCI peut participer. Suffit que l’un traduise une phrase pour que 3 autres corrigent. Et ainsi de suite. C’est pas super efficace mais ça marche
D’ailleurs y’a pas des outils en ligne pour traduire du texte de manière collaborative ? C’est notre seule chance les gars
Hmm…
Vais voir s’ils ont besoin d’aide, ou s’ils se cantonnent à une version anglaise ou s’ils en ont d’autres de prévue (espagnol, italien…).
C’est vrai ce que tu dis
Mais la correctrice était une bac +5 en lettre ou je ne sais quoi qui nous expliquait que tu utilises par exemple help à tenir la porte ou help à soulever le colis etc…
et helping à écrire un bouquin ou construire une bagnole
Je me souviens simplement qu’après j’écoutais plus attentivement dans la conversation, et elle avait raison..
j’avais tendance à pas faire gaffe et après je faisais gaffe ( comme toujours utiliser toujours le m^me temps danous on ava
J’avais vu qu’il était programmé sur Arte mais pas encore check.
" />
Je me le note pour le regarder un soir !
Sinon ça ne m’étonne pas qu’une bonne partie des Inpactiens aient un bon niveau en anglais.
Informatique oblige. Personnellement je m’entraîne du mieux que je peux en regardant mes séries/films en vost.
C’est vrai ce que tu dis (les US et les UK c’est pas pareil)
" />
" />
Mais un redbook c’est pour la planète :-))
La correctrice était une bac +5 en lettre ou en comm je ne sais pas trop et nous expliquait que tu utilises par exemple help à tenir la porte ou help à soulever le colis etc…
et helping à écrire un bouquin ou construire une bagnole
Je me souviens simplement qu’après sa remarque j’écoutais plus attentivement dans la conversation, et elle avait raison.. Ils font généralement la différence
Et t’as aussi raison qu’on n’écrit pas de la même façon qu’on parle
Je vais peut être me porter volontaire car après tout j’ai le bon CV mais en temps que retraité je suis bien trop occupé
Quelle vie de chien
PS: l’émission d’Arte était sur Youtube en HD pour ceux qui sont interessés
edit …ça a doublonné :-))
Si j’avais mes examens la it would have been a pleasure to help :)
Putain !
Super rapide ! GG les inpactiens
Ca n’a pas trainé!
" />
Skhaen, initiateur du projet, nous a confirmé que les lecteurs de PC INpact avaient nettement accéléré le processus depuis notre actualité.
Une petite mention à PC Inpact dans les sous-titres ? J’ai pas encore eu le temps de jeter un œil à ce reportage.
Edit : faute de frappe.