YouTube déploie le doublage automatique des vidéos
Le 16 décembre à 09h39
2 min
IA et algorithmes
IA
Profiter d'un doublage automatique en langues étrangères pour étendre son audience potentielle : telle est la promesse du nouvel outil déployé par YouTube en direction des créateurs de contenus. La plateforme vidéo de Google propose en effet, via YouTube Studio, la création automatisée de pistes audio complémentaires à celles de la langue d'origine de la vidéo.
« Nous commençons avec des centaines de milliers de chaînes monétisées axées sur le savoir et l’information, et nous élargirons bientôt à d’autres types de contenu », affirme la plateforme. Les créateurs éligibles verront l'option apparaître dans leur interface YouTube Studio. Le doublage automatique est activé par défaut, mais il est possible de le désactiver, ou de paramétrer une option vérifier avant de publier, pour contrôler les versions doublées avant mise en ligne.
Côté visiteur, le doublage se matérialise par une nouvelle option au niveau du menu paramètres d'une vidéo (accessible via la roue crantée). Baptisée Pistes audio, elle permet de naviguer entre la langue originale et les traductions. Un avertissement, stipulant que « les pistes audio de certaines langues ont été générées automatiquement » est ajouté au niveau du champ description de la vidéo.
Le doublage fonctionne pour l'instant sur un périmètre limité de langues. Il est ainsi possible de traduire de l'anglais vers le français, l'allemand, l'italien, le japonais, l'hindi, l'indonésien, le portugais et l'espagnol. Chacune de ces langues peut, dans l'autre sens, profiter d'une traduction automatisée vers l'anglais.
« Il est important de garder à l'esprit que cette technologie est encore relativement récente, prend soin d'indiquer YouTube. Nous travaillons dur pour la rendre aussi précise que possible, mais il peut arriver que la traduction ne soit pas tout à fait exacte ou que la voix doublée ne représente pas exactement le locuteur d'origine. »
La traduction automatique illustre par exemple la difficulté de gérer les différences de rythme, avec une voix anglaise qui semble parfois accélérée pour coller au débit d'un locuteur francophone volubile.
Le 16 décembre à 09h39
Commentaires (29)
Abonnez-vous pour prendre part au débat
Déjà abonné ? Se connecter
Cet article est en accès libre, mais il est le fruit du travail d'une rédaction qui ne travaille que pour ses lecteurs, sur un média sans pub et sans tracker. Soutenez le journalisme tech de qualité en vous abonnant.
Accédez en illimité aux articles
Profitez d’un média expert et unique
Intégrez la communauté et prenez part aux débats
Partagez des articles premium à vos contacts
Abonnez-vousHier à 10h09
Hier à 10h55
- traduction par IA (forcément) avec une voix par IA
- la bande son est totalement remplacée (plus de bruitage par exemple).
Hier à 11h39
Hier à 14h04
Ensuite, si la lange de l'interface de l'utilisateur correspond à celle du créateur, pas de souci, c'est la bande audio originale. Sinon, c'est traduction automatique sans possibilité à l'utilisateur de choisir (ce qui est complètement con dans bien des cas, on est d'accord).
Hier à 16h11
Hier à 10h46
Hier à 11h03
Modifié le 16/12/2024 à 11h08
Hier à 16h26
Pour conserver la piste son original, il faudrait que les diffuseurs envoient séparément les pistes audio : comment et musique
Hier à 11h17
Hier à 11h38
Modifié le 16/12/2024 à 11h49
Sérieusement, c'est assez désagréable pour me faire éviter d'aller sur youtube. Les créateurs devraient s'insurger, ça va faire baisser les visionnages.
Hier à 12h49
Hier à 18h13
Aussi bien sur Freetube qu'avec Kodi (LibreElec).
Hier à 11h43
Hier à 12h57
Quelqu'un aurait une piste ?
Hier à 18h05
Modifié le 16/12/2024 à 19h57
Edit : j'ai essayé cet add-on sur firefox, ça fonctionne très bien, merci @Nioub
Hier à 13h02
Hier à 14h21
La qualité de la traduction laisse à désirer en environnement bruyant, j'ai pas testé sur une vidéo calme. Et ça baisse drastiquement la bande son originale mais sans la supprimer totalement. Un peu comme une interview en langue étrangère à la télé en fait.
Encore une idée à la noix.
Hier à 15h19
Hier à 15h50
Hier à 17h34
Hier à 16h33
Hier à 16h48
De devoir configurer tout ça manuellement, à chaque fois, pour chaque vidéo, c'est super lourd à la longue.
Hier à 17h06
Mais ca, c'est seulement parce qu'on est des haters.
Modifié le 17/12/2024 à 02h17
Si déjà ils pouvaient améliorer leur reconnaissance vocale et utiliser correctement une couche nlp capable de détecter des choses simples comme la fin d'une phrase, ou soyons fous, de la ponctuation, ce serait déjà pas mal.
Reste que si cette imbécilité de traduction audio automatique était désactivable globalement pour l'utilisateur, ou que youtube utilisait correctement les paramtres de langues des utilisateurs, on aurait déjà un big bang technologique et ergonomique.
Hier à 19h55
Modifié le 17/12/2024 à 05h53
Tout et n'importe quoi semble avoir été dit, mais en vrai :
La bande son est bien conservée.
La voix n'est pas robotique.
On peut choisir la VO si l'on veut, comme pour les sous-titres