Le nouveau clavier Roccat Vulcan avec switchs Titan en précommande, dès 129,90 euros

Le nouveau clavier Roccat Vulcan avec switchs Titan en précommande, dès 129,90 euros

Le nouveau clavier Roccat Vulcan avec switchs Titan en précommande, dès 129,90 euros

Le fabricant avait annoncé officiellement ses nouveaux switchs lors du Computex de Taipei. Ils sont intégrés dans une nouvelle gamme de produits, désormais en précommande.

Le Vulcan 80 avec un rétroéclairage des touches en bleu s'affiche ainsi à 129,90 euros, le Vulcan 100 AIMO avec des LED RGB sur 16,8 millions de couleurs à 149,90 euros, et enfin le Vulcan 120 AIMO avec un repose-poignet en plus pour 159,90 euros.

La disponibilité est annoncée pour le mois d'août.

Commentaires (8)


Roccat et leurs leds qui crame en 2 mois.


Pourquoi vous acharnez vous à écrire “switch” au lieu de “bouton-poussoir” dans toutes les actualités qui touchent aux clavier? C’est “has been” d’écrire en Français?








wanou a écrit :



Pourquoi vous acharnez vous à écrire “switch” au lieu de “bouton-poussoir” dans toutes les actualités qui touchent aux clavier? C’est “has been” d’écrire en Français?







C’est ce que je me disais l’autre jour en mangeant ma nouriture tranchée entre deux morceau de pain près du parc à voiture. Je m’en souviens bien, c’etait le jour où le dernier Français s’est fait éliminé au championat de Tenez. Heureusement qu’on est meilleurs à la Balle-au-pied d’ailleurs <img data-src=" />









wanou a écrit :



Pourquoi vous acharnez vous à écrire “switch” au lieu de “bouton-poussoir” dans toutes les actualités qui touchent aux clavier? C’est “has been” d’écrire en Français?





Autant que d’écrire le nom d’une langue avec une majuscule, si on veut aller par là.



Plus sérieusement, c’est la terminologie utilisée par absolument tout le monde dans ce référentiel-ci. À ce train là, on pourrait aussi critiquer le fait de ne pas utiliser le terme DEL RVB pour les loupiotes.



Le lexique évolue (plus ou moins en suivant des modes), il va falloir se faire une raison à un moment ou à un autre <img data-src=" />









Cashiderme a écrit :



C’est ce que je me disais l’autre jour en mangeant ma nouriture tranchée entre deux morceau de pain près du parc à voiture. Je m’en souviens bien, c’etait le jour où le dernier Français s’est fait éliminé au championat de Tenez. Heureusement qu’on est meilleurs à la Balle-au-pied d’ailleurs <img data-src=" />







J’ai bien rit. Merci.



Concernant le fond, tous tes exemples font référence à des mots qui existent tels quels dans notre dictionnaire et qui n’ont aucun équivalent réel en français.

Ainsi, je n’ai aucun problème avec weekend. Il ne s’agit pas ici de franciser à tour de bras.









WereWindle a écrit :





Plus sérieusement, c’est la terminologie utilisée par absolument tout le monde dans ce référentiel-ci. À ce train là, on pourrait aussi critiquer le fait de ne pas utiliser le terme DEL RVB pour les loupiotes.



Le lexique évolue (plus ou moins en suivant des modes), il va falloir se faire une raison à un moment ou à un autre <img data-src=" />







Le référentiel n’est certainement pas l’incompétent d’un service marketing qui ne comprend pas les mot anglais qu’il emploie. Utiliser switch pour une touche de clavier est juste une grossière erreur de traduction, juste comme digital à la place de numérique et crypter à la place de chiffrer.



Quand il s’agit des hub et switch réseau, c’est différent car, en France, ils sont utilisés exclusivement dans le contexte des réseau informatiques. Personne ne comprendrait “passe moi un moyeux” ou “branche l’ordi sur le commutateur” et les définitions de moyeu et commutateur des dictionnaires ne font pas référence aux réseaux informatiques.



Si des gens d’un autre métier commençaient à nommer les clavier “keyboard”, les écrans “display”, lors de présentations commerciales, vous seriez certainement en train de vous moquer d’eux.



Après cela, peut importe que l’on utilise touche de clavier, bouton poussoir ou interrupteur, les trois se valent dans le cas présent. J’imagine que pour une population d’informaticiens, “touche de clavier” serait préférable.



Concernant ton exemple, si tu préfère dire voyant multicolore ou loupiote qui pète les yeux au lieu de DEL RVB, cela me va très bien aussi. Peux de gens savent ce qu’est une DEL et, au fond, tout le monde s’en fout du moment que ça envoie des jolies lumières.









wanou a écrit :



Quand il s’agit des hub et switch réseau, c’est différent car, en France, ils sont utilisés exclusivement dans le contexte des réseau informatiques. Personne ne comprendrait “passe moi un moyeux” ou “branche l’ordi sur le commutateur” et les définitions de moyeu et commutateur des dictionnaires ne font pas référence aux réseaux informatiques.



On ne dit pas un moyeu, on dit un concentrateur. C’est très utilisé et c’est dans le dictionnaire :

&nbsphttps://fr.wiktionary.org/wiki/concentrateur

Quant à commutateur, pareil, c’est couramment utilisé.&nbsp;

&nbsp;









alex.d. a écrit :



On ne dit pas un moyeu, on dit un concentrateur. C’est très utilisé et c’est dans le dictionnaire :

&#160https://fr.wiktionary.org/wiki/concentrateur

Quant à commutateur, pareil, c’est couramment utilisé.



En informatique, je n’ai jamais entendu parler de concentrateur. Par contre pour les telecom oui, régulièrement. Commutateur, à partir pour dire que c’est la traduction de switch réseau… Là non plus, jamais. Donc ton couramment…



Fermer