LDLC : progression à deux chiffres sur le BtoB et le BtoC

LDLC : progression à deux chiffres sur le BtoB et le BtoC

LDLC : progression à deux chiffres sur le BtoB et le BtoC

Le groupe vient de publier son bilan pour le quatrième trimestre de son année fiscale 2020-2021 et revendique 182 millions d’euros de revenus, en hausse de 50,7 % en données brutes et 31,1 % à périmètre constant.

Le BtoC est toujours majoritaire avec 129,0 millions (+56,9 % en un an, +28,2 % à périmètre constant). Les boutiques sont pour leur part en hausse de 53,1 % à 24,7 millions d’euros, mais leur nombre augmente également, faisant grimper mathématiquement le chiffre d’affaires global.

De son côté, le BtoB affiche « une croissance de +35,9 % avec un chiffre d’affaires de 50,0 millions d’euros au 4e trimestre 2020-2021 contre 36,8 millions sur la même période de l’exercice précédent ».

Le groupe revendique un chiffre d’affaires annuel « record » de 724,1 millions d’euros, soit « +46,8% en publié, +25,4 % à périmètre constant ». LDLC y voit plusieurs raisons : « Cette évolution record traduit la forte croissance des activités BtoC online depuis le début de l’exercice, la contribution de Top Achat acquis en avril 2020, les bonnes performances enregistrées par les boutiques LDLC et les activités BtoB depuis la fin de la première période de confinement ». 

Les activités « BtoC progressent de +62,6 % (+30,0 % à périmètre constant) avec un chiffre d’affaires de 526,2 millions d’euros, contre 323,6 millions l’an dernier. Les revenus du réseau de boutiques LDLC (57 magasins LDLC en France au 31 mars 2021) sont en hausse de +25,8 %, pour atteindre 86,3 millions d’euros ». Il y en avait 51 au 31 mars 2020.  

Pour son année fiscale, « le Groupe estime pouvoir générer un excédent brut d'exploitation d’environ 69 millions d’euros et atteindre un endettement net négatif de plus de 30 millions d’euros pour 2020-2021 ».

Commentaires (14)


La news est intéressante, mais ça aurait été sympa de mettre une petite définition de BtoC et BtoB, parce que de base c’est assez obscure.


Porté par la vente de cartes graphiques ? :troll:



olih a dit:


La news est intéressante, mais ça aurait été sympa de mettre une petite définition de BtoC et BtoB, parce que de base c’est assez obscure.




Acronymes classiques et très répandus. Pour faire simple :




  • BtoC : vente à un particulier

  • BtoB : vente à un professionnel.


Précisons au passage que LDLC ça veut dire Laurent De La Clergerie :D


David_L

Précisons au passage que LDLC ça veut dire Laurent De La Clergerie :D


Dans ce cas, il faut aller jusqu’au bout : créateur de l’entreprise en 1996 :D


Franchement je trouve qu’un rappel des acronymes en question aurait pas été de trop.
Je ne les trouve pas classiques ni très répandus.
Si je pose la question aux gens autour de moi y’aura quoi 10% qui sauront ce que c’est.


Etonnant vu les prix pratiqués sur les Carte graphiques. Heureusement que le prix des FE restent normales :)



David_L a dit:


Précisons au passage que LDLC ça veut dire Laurent De La Clergerie :D




On comprends donc, avec ce nom de “rescapé de 1789”, que ce ne soit pas “Le Deal Low Cost”…
:baton:



Tr4ks a dit:


Franchement je trouve qu’un rappel des acronymes en question aurait pas été de trop. Je ne les trouve pas classiques ni très répandus. Si je pose la question aux gens autour de moi y’aura quoi 10% qui sauront ce que c’est.




On ne peut pas vraiment parler d’acronymes dans cet exemple puisque ce n’est pas dans la même langue.

BtoC n’est pas l’acronyme de “vente à un particulier” mais l’acronyme de Business to Consumer.
BtoB n’est pas l’acronyme de “vente à un professionnel” mais l’acronyme de Business to Business…



Voilà, voilà… :D



gavroche69 a dit:


On ne peut pas vraiment parler d’acronymes dans cet exemple puisque ce n’est pas dans la même langue.

BtoC n’est pas l’acronyme de “vente à un particulier” mais l’acronyme de Business to Consumer. BtoB n’est pas l’acronyme de “vente à un professionnel” mais l’acronyme de Business to Business…



Voilà, voilà… :D
Merci et pan sur le bec du rédacteur qui aurait dû parler français et non franglais, mais c’est une déformation des journalistes dans tous les domaines techniques.
Cela en jette tellement de dire BtoC ou BtoB, tu es “in”, pas comme ces bouzeux qui ne parlent pas le globish 🤣



Le communiqué de presse dont parle l’article, traduit BtoB par “clientèle de professionnels” et BtoC par “clientèle de particuliers”.



olih a dit:


La news est intéressante, mais ça aurait été sympa de mettre une petite définition de BtoC et BtoB, parce que de base c’est assez obscure.




Marché “professionnels” et marché “grand public” sont trop long à écrire et trop explicites.



Il y aurait aussi le marché “grands comptes”… Autant utiliser des notions anglo-saxonnes qui veulent dire au mieux des choses différentes, au pire des choses qui sont moins précises. Puis, à force de lire des documents en anglais, on ne sait plus l’exprimer en français. Et de toute façon, il y a Wikipedia accessible à tous.


Fermer