Google Traduction change de look et passe au responsive web design

Google Traduction change de look et passe au responsive web design

Google Traduction change de look et passe au responsive web design

La société explique que le design de son application est désormais aligné avec ses autres produits, tout en facilitant la navigation.

La gestion des favoris a été revue, avec des étiquettes pour être triés plus facilement. La fonction de traduction des documents est mieux mise en avant. Enfin, Google Traduction s'adapte automatiquement à la taille de votre écran (responsive web design).

Dans tous les cas, rappelons que cet outil (et tous ceux proposant de la traduction automatique) doit être utilisé avec prudence sous peine d'avoir quelques surprises. Ce ne sont pas le Collège François Truffaut et « René la mole » qui diront le contraire…

Commentaires (3)


Une autre raison d’utiliser les outils de traduction avec prudence : on ne sait pas toujours ce qu’ils font avec les données renseignées ;)



Exemple :

 

https://slator.com/technology/translate-com-exposes-highly-sensitive-information…





“How would you feel if your letter of resignation were posted online? Or sensitive parts of your employment contract? Or details of that M&A deal you have been working on with an investment bank? Thousands of people are about to find out unless Translate.com fixes its website and gets in touch with Google to delete what must be millions of indexed pages containing highly sensitive data.”



(moi je serais pas content <img data-src=" />)&nbsp;


Ils ont surtout ajouter une sécurité contre les bot via la balise “tk=” qui est une somme de sécurité.

&nbsp;Il faut passer à la caisse à 20$ les 1 Milliards de caractères dorénavant

Sauf si vous trouver comment fonctionne cette somme de sécurité..


On ne peut plus faire des traductions de sites, avec seulement un lien, via ce service désormais. RIP


Fermer