Apple change à nouveau de responsable mondiale des communications

Apple change à nouveau de responsable mondiale des communications

Apple change à nouveau de responsable mondiale des communications

Stella Low avait pris les rênes des communications en mai dernier. Dans une réponse à BuzzFeed, Apple indique simplement qu’elle a décidé de consacrer plus de temps à sa famille. Avant Apple, elle avait eu en charge les communications de Cisco, Unisys et Dell.

Moins d’un an après sa prise de poste, elle est remplacée par Kristin Huguet Quayle, qui travaille chez Apple depuis 2005. Apple ne tarit évidemment pas d’éloges :

« Kristin a joué un rôle déterminant en partageant l'histoire faite d'innovations incroyables et les valeurs fortes d'Apple pendant plus de 15 ans. Avec une expérience extraordinaire et une longue pratique managériale, Kristin est particulièrement bien placée pour son nouveau rôle de supervision des communications mondiales ».

Commentaires (13)


mondial pas mondiale !


Il y a un bouton “Signaler une erreur” pour ça.



Sauf que l’accord ne se fait pas sur la ou les dames mais sur “les communications” ;-)


Hipparchia

Il y a un bouton “Signaler une erreur” pour ça.



Sauf que l’accord ne se fait pas sur la ou les dames mais sur “les communications” ;-)


Du coup ce serait responsable des communications mondiales ? (ou internationales ?)


misocard

Du coup ce serait responsable des communications mondiales ? (ou internationales ?)


Oui
Les communications > mondiales
Les communications > colorées



(En gros il n’y a pas de faute quoi :p)


Hipparchia

Oui
Les communications > mondiales
Les communications > colorées



(En gros il n’y a pas de faute quoi :p)


Vu la position de mondiale, il est normal que ça s’accorde avec responsable (qui est ici féminin), donc mondiale (sans s) est grammaticalement correct.



Par contre, le titre est une mauvais traduction du poste. Il est bien dit en fin de la brève qu’elle a un rôle de supervision des communications mondiales et la traduction est correcte par rapport au texte américain.



Dans le titre de la brève, il aurait mieux fallu écrire “responsable monde des communications” pour garder quelque chose de court. Nota: j’hésite entre Monde (comme on dirait France) et monde sans majuscule.


fred42

Vu la position de mondiale, il est normal que ça s’accorde avec responsable (qui est ici féminin), donc mondiale (sans s) est grammaticalement correct.



Par contre, le titre est une mauvais traduction du poste. Il est bien dit en fin de la brève qu’elle a un rôle de supervision des communications mondiales et la traduction est correcte par rapport au texte américain.



Dans le titre de la brève, il aurait mieux fallu écrire “responsable monde des communications” pour garder quelque chose de court. Nota: j’hésite entre Monde (comme on dirait France) et monde sans majuscule.


Alors en fait je crois que tout le monde ne parle pas forcément du même mot (personnellement je ne parlais pas du titre mais de la dernière phrase, je viens de m’en rendre compte !)


Hipparchia

Alors en fait je crois que tout le monde ne parle pas forcément du même mot (personnellement je ne parlais pas du titre mais de la dernière phrase, je viens de m’en rendre compte !)


Oui, tu es le seul à parler de celui-là ! :mdr:



Je ne l’avais pas compris.



jbkauffmann a dit:


mondial pas mondiale !




Non, mondiale. C’était une femme à ce poste, qui est remplacée par une autre femme.


On n’est pas prêt de rivaliser avec la communication simpliste d’Apple…


Fermer