Le brouillon du futur standard C++ 20 approuvé à l’unanimité
Le 07 septembre 2020 à 08h30
2 min
Logiciel
Logiciel
Le standard en devenir ISO/IEC 14882:2020 a été validé samedi par l’intégralité des membres du groupe de travail (WG21), dans lequel était notamment représenté pour la première fois Israël.
La norme succèdera à C++ 17 et apportera bon nombre de nouveautés, la plupart en fait déjà validées en février dernier lors d’une réunion du WG21 à Prague. On y retrouve les concepts, modules, initialiseurs désignés, les comparaisons à trois éléments via l’opérateur « vaisseau spatial » <=>, les lambdas dans les contextes non évalués, etc.
La validation du brouillon a pris finalement quelques mois supplémentaires, dans un contexte forcément chamboulé par la crise sanitaire liée au coronavirus. En pratique, et comme le rappelle notamment Phoronix, les compilateurs sont en bonne partie déjà compatibles avec les nouvelles spécifications. GCC 10 contient ainsi la plupart des nouveautés, de même que Clang. La validation du brouillon va accélérer l’arrivée des derniers éléments.
Notez que les nouveautés du C++ 20 seront largement abordées dans le cadre de la CppCon, qui se tiendra (virtuellement) du 13 au 18 septembre.
Le 07 septembre 2020 à 08h30
Commentaires (6)
Vous devez être abonné pour pouvoir commenter.
Déjà abonné ? Se connecter
Abonnez-vousLe 07/09/2020 à 13h25
c’est de plus en plus brouillon le C++ …
Le 07/09/2020 à 15h08
En fait, personnellement, depuis C++11, je trouve que C++ est bien meilleur, plus moderne, plus lisible, et moins verbeux. Avant C++11, je ne voulais pas toucher à ce langage si ce n’était pas absolument nécessaire.
Le souci, quand on doit rester compatible avec les anciennes versions (pré-C++11, ici), c’est que les vieux trucs sont toujours là, et donc il y a toujours moyen d’écrire du code C++ laid, verbeux, et pas très lisible, si on le veut vraiment.
Le 07/09/2020 à 21h01
Pouah les mecs. Traduire “draft” en mot à mot avec “brouillon” c’est vraiment pas professionnel. La bonne traduction dans ce contexte c’est “version préliminaire” ou équivalent (proposition, etc.). Faites un effort.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/draft
Le 08/09/2020 à 05h41
Le terme de “brouillon” est ici une très mauvaise traduction de “draft”, puisqu’il s’agit d’un document vu, revu, affiné, peaufiné par des centaines d’experts avant d’être approuvé. On parlerait bien plutôt de “projet de norme”…. A quand des articles du genre “le brouillon de la nouvelle loi approuvé par les députés” ?
Le 08/09/2020 à 06h02
Je suis daccord, je trouve les evolutions vraiment appreciables
Le 08/09/2020 à 07h22
J’oubliais: Au cas où une référence fiable serait utile pour la traduction de “draft standard”: https://iate.europa.eu/entry/result/1573265/en-en-fr-la-mul