Connexion
Abonnez-vous

Filtrage : gros bug de traduction dans la version italienne de la directive droit d’auteur

 Filtrage : gros bug de traduction dans la version italienne de la directive droit d’auteur

Le 21 mai 2019 à 09h54

La directive sur le droit d’auteur a été publiée le 17 mai au Journal officiel de l’Union européenne, en plusieurs langues. Le blog spécialisé IpKitten.blogspot.com a repéré une jolie erreur de traduction dans sa version italienne.

Dans le versant français du point 7 de l’article 17 (ex article 13, sur les filtres), il est spécifié que la coopération entre les plateformes de partage et les titulaires de droit « ne conduit pas à empêcher la mise à disposition d'œuvres (…) téléversés par des utilisateurs qui ne portent pas atteinte au droit d'auteur et aux droits voisins, y compris lorsque ces œuvres ou autres objets protégés sont couverts par une exception ou une limitation ».

En somme, les filtres doivent toujours laisser passer les contenus respectueux du droit d’auteur ou soumis à une exception (citation, parodie, etc.)

La version italienne de ce même passage est diamétralement opposée : « la cooperazione tra i prestatori di servizi di condivisione di contenuti online e i titolari dei diritti deve impedire la disponibilità delle opere o di altri materiali caricati dagli utenti, che non violino il diritto d'autore o i diritti connessi, anche nei casi in cui tali opere o altri materiali siano oggetto di un'eccezione o limitazione ».

Autrement dit, par l’oubli d’une négation, il est écrit que la coopération entre plateformes et sociétés de gestion collective « doit empêcher » la mise à disposition de contenus parfaitement licites. « C’est clairement une erreur », commente le blog coédité par la juriste Eleonora Rosati. Erreur qui devrait donc rapidement être corrigée.

Le 21 mai 2019 à 09h54

Commentaires (3)

Vous devez être abonné pour pouvoir commenter.

Abonnez-vous
votre avatar

Bah… Sont réalistes les italiens <img data-src=" />

Comment on ne filtre pas les parodies / citations / etc ? C’est une arme de destruction massive pour quelques mouches cette directive… Déjà en France avec YouTube beaucoup de vidéastes s’assoient sur leur droit à la parodie, à l’extrait à titre éducatif, etc… donc qu’en sera-t-il pour les plus petits acteurs ? Ils filtreront comme des bœufs. Pas le choix.



Et c’est ainsi que l’on tue la culture (dans le sens media, pas dans le sens culture socio) populaire .

votre avatar

Les italiens, toujours à retourner leurs vestes je vois <img data-src=" />

votre avatar







Kevsler a écrit :



Bah… Sont réalistes les italiens <img data-src=" />

Comment on ne filtre pas les parodies / citations / etc ? C’est une arme de destruction massive pour quelques mouches cette directive… Déjà en France avec YouTube beaucoup de vidéastes s’assoient sur leur droit à la parodie, à l’extrait à titre éducatif, etc… donc qu’en sera-t-il pour les plus petits acteurs ? Ils filtreront comme des bœufs. Pas le choix.



Et c’est ainsi que l’on tue la culture (dans le sens media, pas dans le sens culture socio) populaire .



S’en branlent complet, ce qu’ils veulent c’est du flouze, de l’oseille, du blé, du pognon, du grisbi, des pépètes, de la caillasse, du pèze, des thunes ou encore du fric.

La culture populaire ne rentre pas dans ces choix <img data-src=" />


Filtrage : gros bug de traduction dans la version italienne de la directive droit d’auteur

Fermer